ويكيبيديا

    "تتطلب أي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • require any
        
    • entail any
        
    • require no
        
    • requires no
        
    • requiring no
        
    The discretionary powers under Decree 1790 to remove members of the armed forces do not require any prior procedure or justification. UN والسلطات التقديرية الممنوحة بموجب المرسوم 1790 والتي تسمح بإقالة أفراد القوات المسلحة لا تتطلب أي إجراء أو تبرير مسبق.
    The view was expressed that preference should be given to short-term practical measures which did not require any legal action. UN وأُعرب عن رأي يقول بأنه ينبغي إيلاء الأفضلية للتدابير العملية قصيرة الأجل التي لا تتطلب أي إجراء قانوني.
    The peculiarity remains in the credit itself: unlike other credit facilities, microcredit does not require any collateral. UN وتظل الخصوصية في الائتمان نفسه: فبخلاف غيره من التسهيلات الائتمانية، فإن الائتمانات البالغة الصغر لا تتطلب أي ضمانات.
    It is worth mentioning in this respect that those proposals include the practical means of providing Members of the United Nations with information and would not entail any structural or legal amendments. UN والجدير بالذكر أن المقترحات السابقــة تعتبـر إجراءات عمليــة لتوفيـــر المعلومـــات ﻷعضاء اﻷمم المتحــــدة، كمـــا أنها لا تتطلب أي تعديـل هيكلي أو قانوني.
    Once adopted, regulations of the Council of the European Union become an integral part of the national legislation of the member States of the European Union and require no subsequent approval at the national level. UN ولوائح مجلس الاتحاد الأوروبي تصبح فور اعتمادها جزءا لا يتجزأ من التشريعات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، ولا تتطلب أي موافقة لاحقة على الصعيد الوطني.
    Most local officers were employed for administrative work, such as finance, payroll or human resources management, that has no national content and requires no particular recourse to local culture or language, or knowledge of local institutions. UN وقد استخدم معظم الموظفين المحليين في أعمال إدارية مثل المالية أو المرتبات وإدارة الموارد البشرية التي ليس لها مضمون وطني ولا تتطلب أي استخدام محدد للثقافة المحلية أو اللغة المحلية أو معارف عن المؤسسات المحلية.
    Such vehicles are equipped with heavy duty wheels and wooden carts to carry people, products and patients and do not require any fuel. UN وهذه المركبات مزودة بعجلات قوية الاحتمال وعربات خشبية، لحمل الأشخاص والمنتجات والمرضى، وهي لا تتطلب أي وقود.
    Um, Herb, while there is a social stigma to this transaction, the big plus is these girls don't require any wining and dining. Open Subtitles اه, هيرب, هناك وصفة اجتماعية لهذه العملية, لتلك الفتيات لا تتطلب أي احتساء النبيذ اوالطعام
    According to article 40 of Act 23 506, decisions adopted by an international instance of which the State has recognized the binding nature, do not require any review or further examination by domestic instances to be enforced by the Supreme Court. UN وأضاف أن المادة 40 من القانون 606 23 تنص على أن القرارات التي تتخذها هيئات دولية أقرت الدولة الطرف بطابعها الإلزامي لا تتطلب أي مراجعة أو مزيد من البحث من قبل الهيئات المحلية لكي تنفذها المحكمة العليا.
    Many of the proposals appeared to fall within the Secretary-General's purview in his role as the Organization's chief administrative officer, and therefore did not require any specific legislative approval. UN وأضاف أن كثيرا من المقترحات يدخل، فيما يبدو، ضمن سلطة الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول للمنظمة، ومن ثم لا تتطلب أي موافقة تشريعية محددة.
    Practical measures that did not require any amendments to the relevant human rights treaties were far more important than ambitious but unrealistic attempts to radically reduce the number of treaty bodies. UN وأضاف أن التدابير العملية التي لا تتطلب أي تعديلات في المعاهدات ذات الصلة بحقوق الإنسان هي محاولات أكثر أهميةً من أن تكون مجرد محاولات طموحة وإن كانت غير واقعية للحد بشكلٍ قاطع من عدد الهيئات التعاهدية.
    40. Draft guideline 2.2.3 stated that reservations formulated when signing an agreement in simplified form did not require any subsequent confirmation. UN 40 - وقال إن مشروع المبدأ التوجيهي 2-2-3 ينص على أن التحفظات التي تبدى عند التوقيع على اتفاق ذي شكل مبسط لا تتطلب أي تأكيد لاحق.
    31. Moreover, his delegation believed that the international community should be guided by the potential medical and scientific advantages of adult stem cell research, which did not require any use or destruction of human embryos, and therefore did not lead to dehumanization, as did the cloning of human beings. UN 31 - علاوة على ذلك فإن وفده يعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسترشد بالفوائد الطبية والعلمية الممكنة لأبحاث الخلايا الجذعية للإنسان البالغ، التي لا تتطلب أي استخدام أو إتلاف لأجنة بشرية، ولذا فإنها لا تؤدي إلى إزالة الصفة البشرية، كما يفعل استنساخ البشر.
    All but the most superficial and cosmetic changes have been resisted, even though the most interesting and useful proposals would not require any Charter amendment or in any way compromise the authority of the permanent members. UN فجميع التغييرات، باستثناء التغييرات السطحية والتجميلية البسيطة للغاية، تواجه المقاومة، مع أن المقترحات التي تثير أشد الاهتمام وتعود بأكبر الفوائد لا تتطلب أي تعديل على الميثاق ولا تضر بأي حال من اﻷحوال بسلطة اﻷعضاء الدائمين.
    The Committee was informed that the legislative mandates did not require any revision to the programme narratives of the subprogrammes of the relevant sections of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007. UN وأُبلغت اللجنة بأن الأولويات التشريعية لا تتطلب أي تنقيح للسرود البرنامجية للبرامج الفرعية في الأبواب ذات الصلة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    87. The first wave of Arab women seeking work outside their villages began in the 1960s, mostly in jobs at nearby Jewish villages or cooperatives which did not require any formal education or literacy. UN 87- وقد ظهرت في الستينات أول موجة من النساء العربيات الباحثات عن عمل خارج القرية، وكان ذلك على الأكثر في وظائف في القرى اليهودية أو الجمعيات التعاونية القريبة التي لم تكن تتطلب أي تعليم نظامي أو معرفة بالقراءة والكتابة.
    42. In more recent codifications, rather than relying on residual provisions prohibiting inhumane acts, rape has been listed explicitly as a crime against humanity when committed in the course of either an internal or an international armed conflict and directed against any civilian population, even though it is now well established that crimes against humanity do not require any nexus to armed conflict at all. UN ٢٤- وفي المدونات اﻷحدث، تم بدلا من الاعتماد على اﻷحكام القديمة التي تحظر اﻷفعال اللاإنسانية، أدرج الاغتصاب بصراحة كجريمة ضد اﻹنسانية عندما يرتكب أثناء نزاع مسلح داخلي أو دولي ويكون موجها ضد أي سكان مدنيين، بيد أنه من الراسخ اﻵن أن الجرائم ضد اﻹنسانية لا تتطلب أي ارتباط بنزاع مسلح بالمرة.
    34. Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the activities called for in paragraph 3 of the draft resolution would not entail any additional appropriation, as they could be absorbed within section 24, Human rights, for the biennium 2004-2005 and section 23, Human rights, of the proposed budget for the biennium 2006-2007. UN 34- السيد خان (أمين اللجنة): قال إن الأنشطة المطلوبة في الفقرة 3 من مشروع القرار لا تتطلب أي اعتمادات إضافية، لأنه يمكن استيعابها في حدود الباب 24، حقوق الإنسان، في ميزانية السنتين 2004-2005، والباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    39. Mr. Khane (Secretary of the Committee) said that the activities called for in paragraph 15 of the draft resolution would not entail any additional appropriation, as they could be absorbed within section 24, Human rights, for the biennium 2004-2005 and section 23, Human rights, of the proposed budget for the biennium 2006-2007. UN 39- السيد خان (أمين اللجنة): قال إن الأنشطة المطلوبة في الفقرة 15 من مشروع القرار لا تتطلب أي اعتمادات إضافية، لأنه يمكن استيعابها في حدود الباب 24، حقوق الإنسان، في ميزانية السنتين 2004-2005، والباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007.
    The report of the Secretary-General is quite positive about the potential of long-lasting insecticidal nets, which are factory pre-treated and require no further treatment during a projected four to five years of usage. UN ويتسم تقرير الأمين العام بالثقة الشديدة في إمكانيات الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية ذات الأثر الطويل، التي تعالج في المصنع ولا تتطلب أي معالجة أخرى خلال فترة الأربع أو الخمس سنوات المقدرة للاستخدام.
    Most local officers were employed for administrative work, such as finance, payroll or human resources management, that has no national content and requires no particular recourse to local culture or language, or knowledge of local institutions. UN وقد استخدم معظم الموظفين المحليين في أعمال إدارية مثل المالية أو المرتبات وإدارة الموارد البشرية التي ليس لها مضمون وطني ولا تتطلب أي استخدام محدد للثقافة المحلية أو اللغة المحلية أو معارف عن المؤسسات المحلية.
    It is, in addition, not difficult to recruit drug dealers and carriers for activities requiring no capital and no training save to avoid all contact with the law and the tax authorities. UN كما أنه ليس من الصعب تجنيد بائعي وحاملي المخدرات في أنشطة لا تتطلب أي رأس مال أو تدريب سوى تجنب أي احتكاك بالقانون أو بالسلطات الضريبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد