ويكيبيديا

    "تتلقى تقارير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • receive reports
        
    • receives reports
        
    • received reports
        
    The Special Rapporteur continues to receive reports of extensive use of the death penalty for drugrelated offences and economic crimes in Iraq. UN ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن الاستخدام الواسع لعقوبة الإعدام عن جرائم تتصل بالمخدرات وعن الجرائم الاقتصادية في العراق.
    27. During the reported period, MINURCA continued to receive reports of cases of arbitrary detentions and ill-treatment of prisoners. UN ٢٧ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت البعثة تتلقى تقارير عن حالات احتجاز تعسفي وإساءة معاملة للسجناء.
    Others felt that the Ministry would have to be closely involved in legal reform and should receive reports from NGOs and to submit them to the relevant government institutions for their response. UN ورأى آخرون أن على هذه الوزارة أن تشارك عن كثب في الإصلاح القانوني وعليها أن تتلقى تقارير من المنظمات غير الحكومية وأن تقدمها إلى المؤسسات الحكومية المعنية للرد عليها.
    20. At the same time, the United Nations continues to receive reports of militia activities in all three States of Darfur. UN 20 - وفي الوقت نفسه، ما زالت الأمم المتحدة تتلقى تقارير عن أنشطة المليشيات في سائر ولايات دارفور الثلاث.
    She also receives reports of persons targeted because of their public political statements. UN كما تتلقى تقارير عن أشخاص يتعرضون للتهديد بسبب بياناتهم السياسية العامة.
    He noted that the United States Mission received reports from the New York City authorities on the outstanding parking tickets and stated that there had not been a significant increase in the number of tickets issued. UN وأشار إلى أن بعثة الولايات المتحدة تتلقى تقارير من سلطات مدينة نيويورك عن مخالفات وقوف السيارات غير المسددة، وذكر أنه لم تطرأ زيادة ملموسة على عدد المخالفات الصادرة.
    The council would conduct plenary debates to convey the preoccupations of the people to the Government, and it would form committees, which would receive reports from ministers. UN ويجري المجلس مناقشات مفتوحة للتعبير عن شواغل الناس أمام الحكومة، وسيشكل لجانا تتلقى تقارير من الوزراء.
    UNAMI continued to receive reports of detainees facing abuse, ill-treatment and poor living conditions. UN ولا تزال البعثة تتلقى تقارير عن محتجزين يتعرضون للانتهاكات وسوء المعاملة، ويعيشون في ظروف سيئة.
    Meanwhile, the mission continues to receive reports of enforced disappearances. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن حالات اختفاء قسري.
    24. OHCHR continued to receive reports of the arbitrary arrest of civilians, including peaceful activists. UN 24 - ولا تزال مفوضية حقوق الإنسان تتلقى تقارير عن حالات الاعتقال التعسفي للمدنيين، بمن فيهم ناشطون سلميون.
    There are 44 regional child protection agencies across the nation that receive reports of child abuse, look into the scene of allegations, and offer emergency protection. UN وهناك 44 وكالة إقليمية معنية بحماية الطفل في كل أرجاء البلد تتلقى تقارير عن حالات الاعتداء على الأطفال وتحقق في مواقع الحالات المزعومة وتوفر الحماية الطارئة.
    However, the United Nations continues to receive reports of illegal arms smuggling across the Lebanese-Syrian border, but has not been able to verify such reports. UN ومع ذلك لا تزال الأمم المتحدة تتلقى تقارير عن تهريب أسلحة غير قانونية عبر الحدود اللبنانية السورية، غير أنها لم تتمكن من التحقق من صحة تلك البلاغات.
    Furthermore, UNAMA continues to receive reports of arbitrary denial of justice in disputes over housing, land and property rights. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال البعثة تتلقى تقارير عن الإنكار التعسفي للعدالة في المنازعات بشأن الإسكان والأراضي وحقوق الملكية.
    65. The Special Rapporteur continues to receive reports of journalists who are the targets of death threats and extrajudicial killings because of their work to uncover corruption, organized crime and human rights violations. UN 65- ما زالت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن تعرض صحفيين لتهديدات بالقتل وبالإعدام خارج نطاق القضاء بسبب ما يضطلعون به من أعمال للكشف عن الفساد والجريمة المنظمة وانتهاكات حقوق الإنسان.
    66. The Special Rapporteur has continued to receive reports of persons having been subjected to death threats or extrajudicially killed because of their sexual orientation. UN 66- ظلت المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن أشخاص تعرضوا لتهديدات بالقتل أو قتلوا خارج نطاق القانون بسبب ميولهم الجنسية.
    At the same time, the Panel began to receive reports with growing frequency of preparations by factions to obtain arms and ammunition in the immediate future. UN وفي نفس الوقت، بدأت هيئة الخبراء تتلقى تقارير متزايدة عن استعدادات تقوم بها الفصائل لاقتناء أسلحة وذخائر في المستقبل القريب.
    Although UNMIL was able to restore an uneasy calm in those areas, the Mission continues to receive reports of harassment of civilians by the armed groups there. UN ورغم أن بعثة الأمم المتحدة تمكنت من إعادة الهدوء المشوب بالتوتر إلى تلك المناطق، فإنها ما فتئت تتلقى تقارير عن المضايقات التي يتعرض لها المدنيون على يد الجماعات المسلحة في تلك المناطق.
    Nevertheless, IPTF continues to receive reports of random checks, mainly by the Republika Srpska police. UN وعلى الرغم من ذلك، ما زالت قوة الشرطة الدولية تتلقى تقارير عن حدوث عمليات تفتيش شرطية عشوائية، من جانب شرطة جمهورية صربسكا أساسا.
    In addition to these legislative bodies, there are six committees that receive reports from States parties to the corresponding human rights covenants and conventions. UN وباﻹضافة إلى هاتين الهيئتين التشريعيتين، هناك ست لجان تتلقى تقارير من الدول اﻷطراف في عهود واتفاقيات حقوق اﻹنسان التي تختص بها هذه اللجان.
    In this regard, the Special Rapporteur regrets that she still receives reports of religious intolerance and acts of violence against members of certain religious or belief communities. UN وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لأنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعصب الديني وأفعال العنف ضد أفراد مجتمعات دينية أو عقائدية معينة.
    (vi) Despite the fact that the Government of the Sudan still receives reports of violence against women, it is to be noted that the number of those incidents is lower than what used to be received in the past. UN ' 6` رغم أن حكومة السودان لا تزال تتلقى تقارير عن أعمال عنف ضد النساء، فإنه من الجدير بالإشارة إلى أن عدد تلك الحوادث أقل مما كانت تتلقاه الحكومة في الماضي.
    As it received reports more frequently than the human rights treaty bodies, he expected to benefit greatly from its cooperation. UN وقال إنه نظراً لأن اللجنة تتلقى تقارير بأكثر مما تتلقاه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لحقوق الإنسان، فإنه يتوقع الاستفادة بدرجة كبيرة من تعاونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد