ويكيبيديا

    "تجرى في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • conducted in
        
    • take place in
        
    • held in
        
    • carried out in
        
    • conducted within
        
    • undertaken in
        
    • taking place in
        
    • conducted as
        
    • within the
        
    • conducted at
        
    • performed in
        
    The EU notes, however, that the trials need to be conducted in full compliance with international standards of due process. UN ويشير الاتحاد الأوروبي مع ذلك إلى أن المحاكمات يلزم أن تجرى في امتثال كامل للمعايير الدولية لأصول المحاكمة.
    This series aims to both encourage and distribute the results of research and assessments conducted in the field of human rights learning. UN وترمي هذه السلسلة إلى تشجيع نتائج البحوث والتقييمات التي تجرى في ميدان تعلم حقوق الإنسان وتعميمها على حد سواء.
    Today, 98 per cent of births take place in hospitals with specialized assistance. UN واليوم، فإن نسبة 98 في المائة من الولادات تجرى في المستشفيات بمساعدة متخصصين.
    Reference was made to the fourth overall performance study (OPS-4) of the GEF, which was supposed to take place in 2008. UN وردت إشارة إلى الدراسة الرابعة للأداء العام لمرفق البيئة العالمية، التي كان يفترض أن تجرى في عام 2008.
    I am aware that an important part of my activities will be dedicated to the negotiations and discussions held in this Conference. UN إنني على وعي بأن شطرا هاما من أنشطتي سيكرس للمفاوضات والمناقشات التي تجرى في هذا المؤتمر.
    As pointed out by the group of experts, the operations in Mina al-Bakr are not carried out in an operationally safe manner. UN وكما ذكر فريق الخبراء، فإن العمليات التي تجرى في ميناء البكر لا تتم بطريقة آمنة.
    Negotiations should be conducted within the allocated time and in an open, inclusive and transparent manner instead of in small groups behind closed doors. UN وينبغي أن تجرى المفاوضات في حدود الوقت المخصص لها، وبطريقة مفتوحة وشاملة وشفافة، بدلا من أن تجرى في مجموعات صغيرة وراء أبواب مغلقة.
    Inform the Committee on the results of any investigation undertaken in respect of the case of Mike B., as well as on prosecutions and convictions thereof. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    Presentation of educational programmes taking place in Museums, Monuments, and Archaeological Sites. UN وبيان البرامج التثقيفية التي تجرى في المتاحف والمعالم الأثرية والمواقع الأثرية.
    The reduction is owing to the decrease in the number of trips planned for audits conducted in Geneva. UN ويعزى الانخفاض إلى انخفاض عدد الرحلات المقررة لمراجعات الحسابات التي تجرى في جنيف. 120 دولار
    Guided tours at Headquarters are conducted in 20 languages. UN كما تجرى في المقر جولات سياحية مصحوبة بمرشدين يتكلمون 20 لغة.
    The European Union feels that a lasting solution to the crisis can only come about through elections conducted in a free, honest and open atmosphere. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية.
    Direct and monitor preliminary investigations conducted in the field to ensure respect of due process requirements UN توجيه ورصد التحقيقات الأولية التي تجرى في الميدان لضمان احترام متطلبات الإجراءات الواجبة
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    A large group maintained that the Committee needed more transparent procedures and that negotiations should take place in an open-ended working group. UN وقالت مجموعة كبيرة إن اللجنة تحتاج إلى إجراءات أكثر شفافية وإن المفاوضات ينبغي أن تجرى في فريق عامل مفتوح باب العضوية.
    In addition, I note that in Uruguay 90 per cent of births take place in hospitals. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود أن أشير إلى أن ٩٠ في المائة من الولادات في أوروغواي تجرى في المستشفيات.
    The Ambassador had clarified the timetable for the legislative and presidential elections to be held in 1998. UN وذكر السفير مواعيد الانتخابات التشريعية والرئاسية التي ينبغي أن تجرى في عام ٨٩٩١.
    In fact, such initiatives have the potential to undermine serious negotiations held in forums mandated for such negotiations. UN وفي واقع الأمر، يحتمل أن تقوض هذه المبادرات المفاوضات الجدية التي تجرى في منتديات مخولة بإجراء هذه المفاوضات.
    The Gender Unit also works hand in hand with the National Gender Team, whose task is to support the systematization of experiments in this area carried out in various parts of the country. UN وتعمل وحدة المنظور الجنساني أيضا بصورة وثيقة مع الفريق الوطني المعني بالمسائل الجنسانية، الذي تتمثل مهمته في دعم تنظيم التجارب التي تجرى في هذا المجال في أنحاء مختلفة من البلد.
    We take note of the Agency's contributions to a research study on innovative nuclear reactors and fuel cycles conducted within the framework of the International Project on Innovative Nuclear Reactors and Fuel Cycles. UN ونحيط علماً بإسهامات الوكالة في الدراسة البحثية حول المفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود، التي تجرى في إطار المشروع الدولي للمفاعلات النووية المبتكرة ودورات الوقود.
    Inform the Committee on the results of any investigation undertaken in respect of the case of Mike B., as well as on prosecutions and convictions thereof. UN إعلام اللجنة بنتائج أي تحقيقات تجرى في قضية مايك ب. وبما يستتبعها من ملاحقات وإدانات.
    A tribunal in such a city would preserve for Cambodians the sense that trials were taking place in their own part of the world and not, for instance, in distant Europe, and would enable Cambodians to follow them closely. UN ووجود محكمة في تلك المدينة من شأنه أن يشعر الكمبوديين بأن المحاكمات تجرى في مكان ينتمي إلى الجزء من العالم الذي يقطنونه وليس في أوروبا البعيدة على سبيل المثال، ويمكﱢنهم من متابعة المحاكمات عن كثب.
    (e) To ensure that the child victim's parents or legal guardian and, where appropriate, a child protection professional accompany the child during interviews conducted as part of the investigation and during trial proceedings, inter alia, while testifying as a witness, except in the following circumstances, as dictated by the best interests of the child: UN (هـ) ضمان مرافقة والدي الطفل الضحية أو الوصي عليه، وعند الاقتضاء شخص مهني معني بحماية الطفل، الطفل أثناء المقابلات الشخصية التي تجرى في إطار التحقيقات وأثناء إجراءات المحاكمة على نحو يشمل وقت إدلائه بشهادته، إلا في الظروف التالية على النحو الذي تمليه مصالح الطفل الفضلى:
    This work is complemented by research within the Department of Earth Science and Engineering at Imperial College London on characterization of the direct effects of NEO impacts. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    She welcomed the update of that volume being conducted at the Lauterpacht Centre for International Law, in the University of Cambridge, with funding from the British Red Cross. UN ورحبت بعملية استكمال ذلك المجلد التي تجرى في مركز لاوترباكت للقانون الدولي في جامعة كامبردج، بتمويل من الصليب الأحمر البريطاني.
    His Government was nevertheless aware that there were many unsafe abortions performed in the country, which accounted for many maternal deaths. UN غير أن حكومته تدرك أن هناك حالات إجهاض غير آمنة كثيرة تجرى في البلد ويسبب ذلك عددا كبيرا من الوفيات بين الأمهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد