ويكيبيديا

    "تحت ولايتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • under its jurisdiction
        
    • under their jurisdiction
        
    • under the jurisdiction
        
    • under whose jurisdiction
        
    • within its jurisdiction
        
    • under its own jurisdiction
        
    • within their jurisdiction
        
    These localities in north-west Ethiopia have always been administered by Ethiopia and have always been under its jurisdiction. UN وكانت هذه المواقع وهي في شمال غرب إثيوبيا تحت إدارة إثيوبيا على الدوام كما كانت دوما تحت ولايتها.
    The State party should continue to implement measures to naturalize the stateless persons who were born in Thailand and are living under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تنفيذ تدابير تجنس عديمي الجنسية ممن ولدوا في تايلند ويعيشون تحت ولايتها القضائية.
    If a State ascertains that an activity involving risk is being carried out without authorization under its jurisdiction or control, it must warn those responsible for carrying out the activity that they must obtain the necessary authorization by complying with the requirements laid down in these articles. UN إذا تأكدت الدولة من أن نشاطا خطرا أو أنشطة خطرة تمارس تحت ولايتها أو سيطرتها دون إذن منها تأمـــر المسؤولين عـن مزاولته بأن يلتمسوا الحصول على ذلك اﻹذن بالوفاء بالشروط المنصوص عليها
    They urged all coastal and port States to ensure protection from piracy and armed robbery in waters under their jurisdiction. UN وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية.
    However, the obligation of States to protect their populations did not justify the derogation from or suspension of the human rights of those under their jurisdiction. UN غير أن التزام الدول بحماية سكانها لا يبرر الانتقاص من حقوق الإنسان لمن هم تحت ولايتها أو تعليق هذه الحقوق.
    In contrast to their land area, the marine area under the jurisdiction of small island developing States is generally very large. UN وخلافا للمساحات اليابسة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، تكون المناطق البحرية الواقعة تحت ولايتها القضائية شاسعة للغاية بوجه عام.
    As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent Government in the peninsula were constantly thwarted. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً لأن كل قوة من قوتي الاحتلال فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    Israel's policy in reporting conventional arms transfers is that of the departure or arrival of relevant military equipment from or to areas under its jurisdiction. UN وتتمثل سياسية إسرائيل في مجال الإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة التقليدية في الإبلاغ عن عمليات نقل المعدات العسكرية ذات الصلة التي تغادر الأراضي الواقعة تحت ولايتها أو تصل إليها.
    The PA has launched an impressive and widely recognized programme to rehabilitate physical infrastructures and social services in the territory under its jurisdiction. UN شرعت السلطة الفلسطينية ببرنامج يثير الإعجاب ويحظى بالتقدير على نطاق واسع لإعادة تأهيل الهياكل الأساسية العمرانية. والخدمات الاجتماعية في الأراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Thus Article 14 makes provision for transitional measures in the case of any State which " at the time of becoming a Party, has not been able to secure in its metropolitan territory or other territories under its jurisdiction compulsory primary education, free of charge " . UN ومن ثم، فإن المادة 14 تنص على تدابير مؤقتة في حالة الدولة التي ' ' لم تكن بعد، وهى تصبح طرفا فيه، قد تمكنت من كفالة إلزامية ومجانية التعليم الابتدائي في بلدها ذاته، أو في أقاليم أخرى تحت ولايتها``.
    As each occupation force imposed its own system on the area under its jurisdiction, efforts to establish a united independent government in the peninsula were constantly frustrated. UN وباءت الجهود المبذولة لإقامة حكومة مستقلة متحدة في شبه الجزيرة بالفشل دائماً نظراً إلى أن كل قوة من قوتي الاحتلال قد فرضت نظامها الخاص على المنطقة الواقعة تحت ولايتها.
    - Denounce Ethiopia's gross violation of the basic human rights of the Eritrean people under its jurisdiction and to call emphatically for the immediate cessation of its hostile and unlawful acts; UN إدانة الانتهاك الجسيم من جانب إثيوبيا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية للشعب اﻹرتري الواقع تحت ولايتها والدعوة الفعالة إلى الوقف الفوري لﻷعمال الحربية وغير المشروعة؛
    In particular, there is a responsibility of States to prevent such acts from occurring in maritime areas under their jurisdiction or from ships flying their flag. UN ومن مسؤولية الدول بشكل خاص منع حدوث هذه الأعمال في المناطق البحرية التي تقع تحت ولايتها أو انطلاقها من سفن تحمل علمها.
    The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. UN حرية الدول في الاضطلاع بأنشطة أو السماح بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست غير محدودة.
    The freedom of States to carry on or permit activities in their territory or otherwise under their jurisdiction or control is not unlimited. UN حرية الدول في ممارسة اﻷنشطة أو السماح بممارستها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها ليست مطلقة.
    The declaration should reaffirm that States were responsible for ensuring that activities under their jurisdiction or control did not cause damage to the environment of other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction. UN وينبغي أن يعيد اﻹعلان تأكيد المسؤولية الواقعة على الدول للحرص على أن لا تسبب اﻷنشطة التي تجري تحت ولايتها القضائية أو تحت مراقبتها أي ضرر للبيئة في الدول اﻷخرى ولا للبيئة العالمية.
    They are competent to hear cases involving offences committed in the country or in a place under their jurisdiction. UN فهي تقر باختصاصها بالنظر في الجرائم التي تُرتكب داخل أراضي البلد أو في مكان يقع تحت ولايتها القضائية.
    Further, attention should be drawn to all aspects of articles 2 and 3, stressing that parties should eradicate all practices of racial segregation in territories under their jurisdiction. UN وينبغي استرعاء مزيد من الانتباه الى جميع جوانب المادتين ٢ و ٣ مع التركيز على أنه ينبغي لﻷطراف القضاء على جميع ممارسات الفصل العنصري في اﻷراضي الواقعة تحت ولايتها.
    Nevertheless, this does not change the fact that a State party is responsible only for violations that are committed under its own jurisdiction and cannot be held responsible under the Convention for discrimination occurring under the jurisdiction of another State. UN بيد أن هذا لا يغير من حقيقة أن الدولة الطرف تكون مسؤولة فقط عن الانتهاكات التي تُرتكب تحت ولايتها ولا يمكن أن تعد مسؤولة بموجب الاتفاقية عن التمييز الذي يحدث تحت ولاية دولة أخرى.
    (a) all activities within the scope of the present draft articles carried out in the territory or otherwise under the jurisdiction or control of a State; UN (أ) جميع الأنشطة التي تدخل في نطاق مشاريع المواد هذه، ويضطلع بها في إقليم دولة ما أو بصورة أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها؛
    The activities referred to in article 1 shall require the prior authorization of the State under whose jurisdiction or control they are carried out. UN اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها.
    This responsibility flows from every Government's normal and inherent function of maintaining order and protecting persons within its jurisdiction. UN وتنبع هذه المسؤولية من الوظيفة العادية واﻷساسية ﻷي حكومة، وهي المحافظة على النظام وحماية اﻷشخاص الذين يعيشون تحت ولايتها.
    States parties have to ensure that the prohibitions under the Convention are translated into domestic rules applicable to any individual or entity operating within their jurisdiction and control. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تضمن ترجمة المحظورات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى قوانين محلية تنطبق على أي فرد أو كيان يعمل تحت ولايتها ورقابتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد