New, decentralized Internet and mobile-based platforms present challenges to old channels of communication, as well as to established ways of disseminating information. | UN | ويشكل إنشاء منابر لامركزية على شبكة الإنترنت ومتنقلة تحديات أمام قنوات الاتصال القديمة، فضلا عن السبل المتبعة في نشر المعلومات. |
65. There are a number of factors that pose challenges to ensuring Internet access at the national level. | UN | 65 - وهناك عدد من العوامل التي تطرح تحديات أمام كفالة الوصل بالإنترنت على الصعيد الوطني. |
The road to development is not easy. The global community faces unexpected challenges to achieving the Millennium Development Goals. | UN | إن الطريق إلى التنمية ليس سهلا، فالمجتمع العالمي يواجه تحديات أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم تكن في الحسبان. |
Advancing protection standards in such a context has posed challenges for UNHCR, but has also offered opportunities for revitalizing the protection system. | UN | وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية. |
When new technologies are developed, they often present challenges for the application of existing bodies of law. | UN | فعندما يتم استحداث تكنولوجيات جديدة، فغالبا ما تشكل تحديات أمام تطبيق مجموعات القوانين السارية. |
Their rotation has, however, raised some challenges in maintaining a cadre of trained police investigators in Darfur. | UN | غير أن تناوبهم أثار تحديات أمام الاحتفاظ بملاك من محققي الشرطة المدربين في دارفور. |
250. Events outside Côte d’Ivoire have also posed challenges to the effectiveness of the embargo on Ivorian rough diamonds. | UN | 250 - كما شكلت الأحداث خارج كوت ديفوار تحديات أمام فعالية الحظر المفروض على الماس الخام الإيفواري. |
Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. III. Cooperative measures | UN | وقد تطرح الاختلافات في القوانين والممارسات الوطنية تحديات أمام إيجاد بيئة رقمية سليمة ومرنة. |
Mali, like other countries of the Sahel and of Africa, faces population problems that pose challenges to its harmonious economic and social development. | UN | إن مالي، كسائر بلدان الساحل وبلدان أفريقيا، تواجه مشاكل سكانية تفرض تحديات أمام تنميتها الاقتصادية الاجتماعية المتسقة. |
Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. | UN | فالمخاوف من الانتقام ووجود عدم استعداد قوي لنزع السلاح من طرف واحد يشكلان تحديات أمام أية عملية لنزع السلاح. |
The Special Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد حفظ السلام ليست موارد غير محدودة وأن تدبير الموارد البشرية والمالية اللازمة سوف يضع تحديات أمام الدول الأعضاء. |
The Special Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد حفظ السلام ليست موارد غير محدودة وأن تدبير الموارد البشرية والمالية اللازمة سوف يضع تحديات أمام الدول الأعضاء. |
Events during the reporting period posed challenges to the stabilization process. | UN | وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار. |
Also, a vulnerability assessment of 28 crops in Colombia pointed to challenges for decision makers at all levels. | UN | وأظهرت دراسة تقييمية لمدى ضعف 28 محصولاً في كولومبيا ظهور تحديات أمام متخذي القرارات على جميع المستويات. |
Although this transition presents a major opportunity for all countries to follow a clean development path, it can also pose challenges for all Parties, in particular the most vulnerable countries. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً. |
These factors suggest the continuation of traditional gender roles within the Guyanese society and family that pose challenges for women to participate in the labor market. | UN | وتشير هذه العوامل إلى استمرار الأدوار النمطية التقليدية للجنسين داخل مجتمع غيانا وداخل الأسرة مما يشكل تحديات أمام المرأة للمشاركة في سوق العمل. |
However, despite these changes, challenges for gender equality in the region remain. | UN | إلا أنه على الرغم من هذه التغيرات لا تزال هناك تحديات أمام المساواة بين الجنسين في المنطقة. |
However, as the engagement of civil society in the UNFCCC process continues to grow, it will also present challenges for the process. | UN | على أن استمرار إقبال المجتمع المدني على المشاركة في عملية الاتفاقية سيثير أيضاً تحديات أمام هذه العملية. |
Some are facing challenges in attaining these goals. | UN | ويواجه بعض تلك البلدان تحديات أمام بلوغها. |
There are still challenges in improving recruitment throughout the organization. | UN | ولا تزال هناك تحديات أمام تحسين التوظيف في المنظمة ككل. |
Such a change in strategic equilibria could not fail to pose a challenge to the Conference on Disarmament and make its task more difficult. | UN | ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته. |
The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. | UN | فعملية الانضمام معقدة ومكلفة وتضع تحديات أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً. |
They noted the challenges this had presented to the effectiveness and coherence of international response. | UN | ولاحظوا ما طرحه هذا الأمر من تحديات أمام فعالية الاستجابة على المستوى الدولي واتساقها. |