"تحديات أمام" - Translation from Arabic to English

    • challenges to
        
    • challenges for
        
    • challenges in
        
    • challenge
        
    • challenging
        
    • the challenges
        
    New, decentralized Internet and mobile-based platforms present challenges to old channels of communication, as well as to established ways of disseminating information. UN ويشكل إنشاء منابر لامركزية على شبكة الإنترنت ومتنقلة تحديات أمام قنوات الاتصال القديمة، فضلا عن السبل المتبعة في نشر المعلومات.
    65. There are a number of factors that pose challenges to ensuring Internet access at the national level. UN 65 - وهناك عدد من العوامل التي تطرح تحديات أمام كفالة الوصل بالإنترنت على الصعيد الوطني.
    The road to development is not easy. The global community faces unexpected challenges to achieving the Millennium Development Goals. UN إن الطريق إلى التنمية ليس سهلا، فالمجتمع العالمي يواجه تحديات أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لم تكن في الحسبان.
    Advancing protection standards in such a context has posed challenges for UNHCR, but has also offered opportunities for revitalizing the protection system. UN وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية.
    When new technologies are developed, they often present challenges for the application of existing bodies of law. UN فعندما يتم استحداث تكنولوجيات جديدة، فغالبا ما تشكل تحديات أمام تطبيق مجموعات القوانين السارية.
    Their rotation has, however, raised some challenges in maintaining a cadre of trained police investigators in Darfur. UN غير أن تناوبهم أثار تحديات أمام الاحتفاظ بملاك من محققي الشرطة المدربين في دارفور.
    250. Events outside Côte d’Ivoire have also posed challenges to the effectiveness of the embargo on Ivorian rough diamonds. UN 250 - كما شكلت الأحداث خارج كوت ديفوار تحديات أمام فعالية الحظر المفروض على الماس الخام الإيفواري.
    Differences in national laws and practices may create challenges to achieving a secure and resilient digital environment. III. Cooperative measures UN وقد تطرح الاختلافات في القوانين والممارسات الوطنية تحديات أمام إيجاد بيئة رقمية سليمة ومرنة.
    Mali, like other countries of the Sahel and of Africa, faces population problems that pose challenges to its harmonious economic and social development. UN إن مالي، كسائر بلدان الساحل وبلدان أفريقيا، تواجه مشاكل سكانية تفرض تحديات أمام تنميتها الاقتصادية الاجتماعية المتسقة.
    Fears of revenge and a strong unwillingness to disarm unilaterally will present challenges to any disarmament process. UN فالمخاوف من الانتقام ووجود عدم استعداد قوي لنزع السلاح من طرف واحد يشكلان تحديات أمام أية عملية لنزع السلاح.
    The Special Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد حفظ السلام ليست موارد غير محدودة وأن تدبير الموارد البشرية والمالية اللازمة سوف يضع تحديات أمام الدول الأعضاء.
    The Special Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. UN وتقر اللجنة الخاصة بأن موارد حفظ السلام ليست موارد غير محدودة وأن تدبير الموارد البشرية والمالية اللازمة سوف يضع تحديات أمام الدول الأعضاء.
    Events during the reporting period posed challenges to the stabilization process. UN وأثارت الأحداث التي وقعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تحديات أمام عملية تحقيق الاستقرار.
    Also, a vulnerability assessment of 28 crops in Colombia pointed to challenges for decision makers at all levels. UN وأظهرت دراسة تقييمية لمدى ضعف 28 محصولاً في كولومبيا ظهور تحديات أمام متخذي القرارات على جميع المستويات.
    Although this transition presents a major opportunity for all countries to follow a clean development path, it can also pose challenges for all Parties, in particular the most vulnerable countries. UN وعلى الرغم من أن هذا التحول يتيح فرصة كبرى لجميع البلدان لتسلك مسلكاً إنمائياً نظيفاً، فإنه يطرح أيضاً تحديات أمام جميع الأطراف، وبوجه خاص البلدان الأشد تأثراً.
    These factors suggest the continuation of traditional gender roles within the Guyanese society and family that pose challenges for women to participate in the labor market. UN وتشير هذه العوامل إلى استمرار الأدوار النمطية التقليدية للجنسين داخل مجتمع غيانا وداخل الأسرة مما يشكل تحديات أمام المرأة للمشاركة في سوق العمل.
    However, despite these changes, challenges for gender equality in the region remain. UN إلا أنه على الرغم من هذه التغيرات لا تزال هناك تحديات أمام المساواة بين الجنسين في المنطقة.
    However, as the engagement of civil society in the UNFCCC process continues to grow, it will also present challenges for the process. UN على أن استمرار إقبال المجتمع المدني على المشاركة في عملية الاتفاقية سيثير أيضاً تحديات أمام هذه العملية.
    Some are facing challenges in attaining these goals. UN ويواجه بعض تلك البلدان تحديات أمام بلوغها.
    There are still challenges in improving recruitment throughout the organization. UN ولا تزال هناك تحديات أمام تحسين التوظيف في المنظمة ككل.
    Such a change in strategic equilibria could not fail to pose a challenge to the Conference on Disarmament and make its task more difficult. UN ومثل هذا التغير في التوازن الاستراتيجي لا بد أن يثير تحديات أمام مؤتمر نزع السلاح ويصعِّب مهمته.
    The accession process was complex, costly, lengthy and challenging for all countries, especially the LDCs. UN فعملية الانضمام معقدة ومكلفة وتضع تحديات أمام جميع البلدان، وخاصة أقل البلدان نمواً.
    They noted the challenges this had presented to the effectiveness and coherence of international response. UN ولاحظوا ما طرحه هذا الأمر من تحديات أمام فعالية الاستجابة على المستوى الدولي واتساقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more