ويكيبيديا

    "تحديات خطيرة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • serious challenges
        
    • grave challenges
        
    • severe challenges
        
    • critical challenges
        
    • serious challenge
        
    • dangerous challenges
        
    • seriously challenged
        
    This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. UN وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال.
    serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. UN ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان.
    Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. UN ومع ذلك، يحظر التبشير والعمل التبشيري، ويعاقب عليه في أوزبكستان، وهذا الموقف القاطع يشكل تحديات خطيرة.
    The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. UN وتواجه إدارة الشؤون اﻹنسانية في الوقت الحالي تحديات خطيرة للغاية.
    In the Pacific region, however, Sustainable Forest Management faces grave challenges in terms of achievement of sustained economic growth. UN غير أن الإدارة المستدامة للغابات في منطقة المحيط الهادئ تواجه تحديات خطيرة من حيث النمو الاقتصادي المستدام.
    We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. UN ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات.
    In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. UN لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني.
    Malaria also poses serious challenges in my own country. UN والملاريا تطرح تحديات خطيرة أيضا في بلدي بالذات.
    Hosting large numbers of refugees continued to pose serious challenges to countries with few resources of their own. UN ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة.
    However, deficiencies in the justice system are posing serious challenges to efforts to promote and protect human rights. UN بيد أن أوجه النقص في الجهاز القضائي تطرح تحديات خطيرة تواجه جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Lack of adequate communication and transport assets also presented serious challenges. UN كما شكل النقص في وسائل الاتصال والنقل الملائمة تحديات خطيرة.
    In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. UN وفي أوائل عام 2005، أطلقت الحكومة عملية شاملة لإصلاح أجهزة الحكم لا تزال تواجه اليوم تحديات خطيرة.
    Both emphasized that the country still faced serious challenges and underlined possible repercussions in the region as a whole. UN وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل.
    Sierra Leone faces serious challenges in delivering health-care services. UN وتواجه سيراليون تحديات خطيرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية.
    Persisting exchange rate volatilities among major currencies also pose serious challenges. UN والتقلبات المستمرة في سعر الصرف بين العملات الرئيسية تشكل تحديات خطيرة أيضاً.
    Even now, what Afghanistan has accomplished is continuously being undermined by serious challenges to its security and stability. UN وحتى اليوم، ما فتئت تحديات خطيرة لأمن واستقرار أفغانستان تقوض ما أنجزته أفغانستان.
    Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. UN وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. UN ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها.
    However, with regret we witness disarmament still facing very serious challenges. UN ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا.
    The international nuclear disarmament and non-proliferation regime, which is built upon the NPT, is thus faced with grave challenges. UN ومن ثم، فإن النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، المبني على معاهدة عدم الانتشار النووي، يواجه تحديات خطيرة.
    Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. UN وبالرغم من ذلك، فإن عملية السلام في الشرق الأوسط لا تزال تواجه تحديات خطيرة والحالة في الصومال لا تزال غير مستقرة.
    Yet critical challenges remain. UN بيد أنه لا تزال توجد تحديات خطيرة في هذا الصدد.
    These pose a serious challenge to the very foundations of our society. UN ويشكل ذلك تحديات خطيرة لأسس مجتمعنا ذاتها.
    The Haitian people's brave search for freedom and the necessity to flee from military subjugation meet with dangerous challenges when they escape across the Caribbean sea. UN وشعب هايتي الشجاع الذي يسعى إلى الحرية، والذي يضطر إلى الهرب من القهر العسكري، يواجه تحديات خطيرة عند هربه عبر بحر الكاريبي.
    Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. UN وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد