This, together with the fact that women generally tend to live longer than men, poses some serious challenges. | UN | وسيطرح هذا الأمر تحديات خطيرة إذا ما أضيف إلى حقيقة أن النساء تُعمّرن أكثر من الرجال. |
serious challenges therefore continue to confront the Government of Afghanistan. | UN | ومن هنا ما برحت تحديات خطيرة تجابه حكومة أفغانستان. |
Nonetheless, proselytizing and missionary work was prohibited and punishable in Uzbekistan, and that categorical position posed serious challenges. | UN | ومع ذلك، يحظر التبشير والعمل التبشيري، ويعاقب عليه في أوزبكستان، وهذا الموقف القاطع يشكل تحديات خطيرة. |
The Department of Humanitarian Affairs is currently facing extremely serious challenges. | UN | وتواجه إدارة الشؤون اﻹنسانية في الوقت الحالي تحديات خطيرة للغاية. |
In the Pacific region, however, Sustainable Forest Management faces grave challenges in terms of achievement of sustained economic growth. | UN | غير أن الإدارة المستدامة للغابات في منطقة المحيط الهادئ تواجه تحديات خطيرة من حيث النمو الاقتصادي المستدام. |
We do not ignore the existence of serious challenges to regional stability, including tensions, divergences and even crises. | UN | ونحن لا نتجاهل وجود تحديات خطيرة تواجه الاستقرار اﻹقليمي ومن بينها التطورات والاختلافات بل وحتى اﻷزمات. |
In the humanitarian area, extremely serious challenges have emerged. | UN | لقد نشأت تحديات خطيرة للغاية في المجال الإنساني. |
Malaria also poses serious challenges in my own country. | UN | والملاريا تطرح تحديات خطيرة أيضا في بلدي بالذات. |
Hosting large numbers of refugees continued to pose serious challenges to countries with few resources of their own. | UN | ولا تزال استضافة أعداد ضخمة من اللاجئين تمثل تحديات خطيرة أمام البلدان ذات الموارد الذاتية المحدودة. |
However, deficiencies in the justice system are posing serious challenges to efforts to promote and protect human rights. | UN | بيد أن أوجه النقص في الجهاز القضائي تطرح تحديات خطيرة تواجه جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Lack of adequate communication and transport assets also presented serious challenges. | UN | كما شكل النقص في وسائل الاتصال والنقل الملائمة تحديات خطيرة. |
In early 2005, the Government launched a comprehensive process of governance reform which continues to face serious challenges today. | UN | وفي أوائل عام 2005، أطلقت الحكومة عملية شاملة لإصلاح أجهزة الحكم لا تزال تواجه اليوم تحديات خطيرة. |
Both emphasized that the country still faced serious challenges and underlined possible repercussions in the region as a whole. | UN | وأكد المتكلمان كلاهما على أن البلد لا يزال يواجه تحديات خطيرة وشدّدا على احتمال أن تنجم عن ذلك انعكاسات على البلد ككل. |
Sierra Leone faces serious challenges in delivering health-care services. | UN | وتواجه سيراليون تحديات خطيرة في تقديم خدمات الرعاية الصحية. |
Persisting exchange rate volatilities among major currencies also pose serious challenges. | UN | والتقلبات المستمرة في سعر الصرف بين العملات الرئيسية تشكل تحديات خطيرة أيضاً. |
Even now, what Afghanistan has accomplished is continuously being undermined by serious challenges to its security and stability. | UN | وحتى اليوم، ما فتئت تحديات خطيرة لأمن واستقرار أفغانستان تقوض ما أنجزته أفغانستان. |
Despite the progress we have made at the national level, we cannot be complacent, as serious challenges remain. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي أحرزناه على المستوى الوطني، لا يسعنا أن نتقاعس، إذ لا تزال هناك تحديات خطيرة. |
Unfortunately, however, the arms race is being extended to outer space, which poses serious challenges to the peace and security of humankind. | UN | ومع ذلك، ولسوء الطالع، فإن سباق التسلح يمتد إلى الفضاء الخارجي، الأمر الذي يشكل تحديات خطيرة لسلام البشرية وأمنها. |
However, with regret we witness disarmament still facing very serious challenges. | UN | ومع ذلك، فإننا نشهد مع الأسف أن نزع السلاح ما زال يواجه تحديات خطيرة جدا. |
The international nuclear disarmament and non-proliferation regime, which is built upon the NPT, is thus faced with grave challenges. | UN | ومن ثم، فإن النظام الدولي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، المبني على معاهدة عدم الانتشار النووي، يواجه تحديات خطيرة. |
Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن عملية السلام في الشرق الأوسط لا تزال تواجه تحديات خطيرة والحالة في الصومال لا تزال غير مستقرة. |
Yet critical challenges remain. | UN | بيد أنه لا تزال توجد تحديات خطيرة في هذا الصدد. |
These pose a serious challenge to the very foundations of our society. | UN | ويشكل ذلك تحديات خطيرة لأسس مجتمعنا ذاتها. |
The Haitian people's brave search for freedom and the necessity to flee from military subjugation meet with dangerous challenges when they escape across the Caribbean sea. | UN | وشعب هايتي الشجاع الذي يسعى إلى الحرية، والذي يضطر إلى الهرب من القهر العسكري، يواجه تحديات خطيرة عند هربه عبر بحر الكاريبي. |
Our very survival is threatened by that phenomenon, and hence our progress towards achieving the MDGs is seriously challenged. | UN | وتهدد تلك الظاهرة بقاءنا في حد ذاته، وبذلك يواجه تقدمنا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية تحديات خطيرة. |