For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. | UN | ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية. |
For that reason alone, the State party considers that this petitioner cannot be considered a victim in this case. | UN | ولهذا السبب وحده ترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ هذه لا يمكن اعتبارها ضحية في هذه القضية. |
As such, the State party considers that his claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءه غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Alternatively, the State party submits that the complainant has failed to submit that he is at risk of being tortured by the LTTE. | UN | ومن الناحية الأخرى، ترى الدولة الطرف أن مقدم الشكوى أخفق في إثبات أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب من قبل الجبهة. |
Subsidiarily, the State party submits that his claims are without merit. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاءاته لا تقوم على أسس موضوعية. |
In conclusion, the State party argues that the communication is inadmissible because the author is not a victim. | UN | وختاماً، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه ليس ضحية. |
Therefore, the State party considers that the present communication is inadmissible on this second ground. | UN | وعلى هذا، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول أيضاً استناداً إلى هذا الأساس الثاني. |
Moreover, the State party considers that the important delay removes the possibilities of an effective remedy. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن هذا التأخير الكبير يزيل إمكانيات الانتصاف الفعّال. |
4.3 In the present case, the State party considers that the risk alleged by the author is insufficiently substantiated. | UN | 4-3 وبالنسبة للقضية الحالية، ترى الدولة الطرف أن الخطر الذي يدعيه مقدم البلاغ غير مدعم بالأدلة الكافية. |
In conclusion, the State party considers that the enforcement of the expulsion order to the Islamic Republic of Iran would, under the present circumstances, not constitute a violation of article 3 of the Convention. | UN | وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
However, the State party considers that the chief prosecutor's decision to subject him to a personality test was justified. | UN | ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً. |
Thirdly, the State party considers that the author has not exhausted domestic remedies. | UN | وثالثاً، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
In light of the above, the State party considers that there is no question of a violation of article 3 and that the complaint is unfounded. | UN | وفي ضوء ما سبق، ترى الدولة الطرف أن لا وجود لأي انتهاك للمادة 3 وأن الشكوى لا تقوم على أي أساس. |
the State party considers that the documents are therefore inconclusive in determining the identity of the complainants. | UN | ولذلك، ترى الدولة الطرف أن الوثائق غير قاطعة من حيث تحديد هوية أصحاب الشكوى. |
Finally, the State party submits that the entire communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol for failure to substantiate any of the allegations. | UN | وأخيراً، ترى الدولة الطرف أن البلاغ برمته غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه لا يتضمن ما يدعم أيا من الادعاءات. |
As to the claim under article 2, the State party submits that these obligations are of general principle and programmatic in character, and therefore accessory to other articles of the Convention. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار الـمادة 2، ترى الدولة الطرف أن هذه الالتزامات تتعلق بمبدأ عام وأنها ذات طبيعة برنامجية، ولذلك فإنها ثانوية بالنسبة للمواد الأخرى من الاتفاقية. |
Therefore, the State party submits that that claim is unsubstantiated. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن ذلك الادعاء غير مثبت بأدلة. |
In conclusion, the State party argues that the communication is inadmissible because the author lacks standing as a victim. | UN | وفي الختام، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لانتفاء صفة الضحية عن صاحبة البلاغ. |
5.7 On the basis of the above, the State party contends that important contradictions in the author's own account of the facts affect the credibility of his claims. | UN | ٥-٧ وعلى أساس ما تقدم أعلاه، ترى الدولة الطرف أن التناقضات الكبيرة في سرد مقدم البلاغ للوقائع يؤثر في موثوقية ادعاءاته. |
In view of the above, the State party considers the matter closed. | UN | وبناءً على ما تقدم ترى الدولة الطرف أن القضية باتت مغلقة. |
With regard to the 1981 competition, the State party maintains that the author exhausted the domestic remedies in 1994 when the Supreme Court rejected his application for leave to appeal. | UN | وفيما يتعلق بمسابقة عام 1981، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قد استنفَد سبل الانتصاف المحلية في عام 1994 عندما رفضت المحكمة العليا طلبه للحصول على إذن لاستئناف القرار. |
If no basis is found to initiate an investigation, the State party finds it to be in accordance with the Convention to dismiss the report. | UN | فإن لم يكن هناك أي أساس لإجراء تحقيق، ترى الدولة الطرف أن رفض الإفادة لا يتنافى مع أحكام الاتفاقية. |
Accordingly, the State party holds that students and their families who opted for public education are aware of, and accept the law of 15 March 2004. | UN | وعليه، ترى الدولة الطرف أن التلاميذ وأسرهم الذين اختاروا التعليم العام مدركون لقانون 15 آذار/مارس 2004 ويقبلون به. |