ويكيبيديا

    "تستند إليه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • underlying
        
    • behind
        
    • underlies
        
    • on which
        
    • underpinning the
        
    • underpins
        
    • upon which
        
    • basis for the
        
    • are based
        
    • are predicated
        
    To Love Children's underlying supposition for achieving success in this regard is the application of a cross-cultural communication framework for women. UN والافتراض الذي تستند إليه مؤسسة حُب الأطفال في تحقيق النجاح في هذا الصدد هو تطبيق إطار للتواصل عبر الثقافات بالنسبة للمرأة.
    In that process, participation had been the key underlying principle. UN إن المشاركة في تلك العملية هي المبدأ الرئيسي الذي تستند إليه العملية.
    Even if this plan has not been realized, the rationale behind it should be of no little concern to Italy’s international partners. News-Commentary ورغم عدم تحقق هذه الرؤية فإن الأساس المنطقي الذي تستند إليه لابد وأن يشكل أهمية كبرى بالنسبة لشركاء إيطاليا الدوليين.
    The fact that such a criterion may be based on a Security Council resolution is also relevant, given the principle of legality which underlies the Council's decisions. UN فارتكاز هذا المعيار على قرار لمجلس الأمن لا يخلو من أهمية، اعتبارا لمبدأ الشرعية الذي تستند إليه قرارات المجلس.
    No formal evaluation report is prepared detailing the assumptions made and the scenario on which the evaluations are based. UN ولا يجري إعداد أي تقرير رسمي عن التقييم يورد بالتفصيل الافتراضات المستخدمة والمخطط الذي تستند إليه التقييمات.
    Recognizing the need to strengthen the scientific basis underpinning the Convention, UN وإذ تدرك ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية،
    In particular, the Court accepted the conception of countermeasures underlying article 47. UN وبصفة خاصة، فإن مفهوم التدابير المضادة الذي تستند إليه المادة 47 قد حظي بالقبول لدى المحكمة.
    The underlying principle of these proposals is to focus on performance and planned career management. UN والمبدأ الأساسي الذي تستند إليه هذه المقترحات هو التركيز على الأداء والإدارة المخططة للوظائف.
    The rationale underlying this priority rule is that service providers are not professional financiers and should be relieved of searching the registry to determine the existence of competing security rights before providing services. UN والأساس المنطقي الذي تستند إليه قاعدة الأولوية هذه هو أن مقدّمي الخدمات ليسوا من المموّلين المحترفين وينبغي إعفائهم من البحث في السجلات لاستبانه وجود حقوق ضمانية منازعة قبل تقديم الخدمات.
    It was said that that was in line with the principle of equality of treatment between the parties underlying arbitration proceedings. UN وذُكر أن هذا يتماشى مع مبدأ المساواة في معاملة الأطراف الذي تستند إليه إجراءات التحكيم.
    The reference to the underlying legislation on easements would give enacting States the freedom to deal with issues such as procedure and compensation. UN أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات.
    This document provides a detailed explanation of the principles for reporting by affected country Parties. It focuses on the rationale behind these principles, their implementation and the related implications. UN تقدِّم هذه الوثيقة شرحاً مفصَّلاً لمبادئ الإبلاغ من قِبل البلدان الأطراف المتضرِّرة، وتركِّز على الأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه المبادئ وعلى تنفيذها والآثار المترتبة عليها.
    The whole concept behind was that of enhancing the partnership efforts in crime prevention. UN والمفهوم الذي تستند إليه تلك الرؤية هو في مجمله تعزيز جهود الشراكة في مجال منع الجريمة.
    This is precisely the logic that underlies the Madrid formula for the peace process. UN وهذا بالضبط هو المنطق الذي تستند إليه صيغة مدريد لعملية السلام.
    These conclusions represent internationally agreed principles and the Group of Experts recommend[s] that the Guidelines should be followed for the application of the arm's-length principle which underlies the article. UN وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفقا عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة.
    Hence, the Administration has no basis on which to consider a new policy. UN ولذلك، لا ترى الإدارة أي أساس قد تستند إليه للنظر في وضع سياسة جديدة.
    2. Judgements shall be issued in writing and shall state the reasons, facts and law on which they are based. UN 2 - تصدر الأحكام في صورة خطية ومشفوعة بما تستند إليه من حيثيات ووقائع وأسانيد من نصوص القانون.
    Recognizing also the need to strengthen the scientific basis underpinning the Convention, UN وإذ تدرك أيضا ضرورة تعزيز الأساس العلمي الذي تستند إليه الاتفاقية،
    This is the general understanding that underpins all legislation in the country. UN وهذا هو المفهوم العام الذي تستند إليه جميع التشريعات في البلاد.
    The Commission would then establish appropriate working groups, and that would be the basis upon which the Commission, CCAQ and the staff representatives would review the issues. UN ثم تنشئ اللجنة أفرقة عاملة مختصة ويكون ذلك هو اﻷساس الذي تستند إليه اللجنة، واللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، وممثلو الموظفين في استعراض المسائل.
    As such, it forms the basis for the approval of the OHCHR budget by the General Assembly. UN وهو بذلك يشكل الأساس الذي تستند إليه الجمعية العامة في الموافقة على ميزانية المفوضية.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد