It may also base its actions on the Convention. | UN | ويمكنها أيضاً أن تستند في إجراءاتها إلى الاتفاقية. |
Nonetheless, the Commission should base its conclusions on solid and coherent findings, following a step-by-step approach. | UN | بيد أنه ينبغي للجنة أن تستند في استنتاجاتها إلى نتائج متينة ومتماسكة، تتوصل إليها باتباع نهج تدريجي. |
The Secretariat should endeavour to base its preparation of peacekeeping budgets on the actual situation and actual needs. | UN | وينبغي للأمانة أن تسعى إلى أن تستند في إعدادها لميزانيات حفظ السلام إلى الوضع الفعلي وإلى الاحتياجات الفعلية. |
Those Member States that are sceptical about the concept of democratic governance base their thinking on two considerations. | UN | وبالنسبة للدول الأعضاء التي تساورها الشكوك بشأن مفهوم الحكم الديمقراطي، فهي تستند في تفكيرها إلى اعتبارين. |
It bases its activities on national assessments, national participation, and national needs and aspirations. | UN | وهي تستند في أنشطتها إلى التقييمات الوطنية والمشاركة الوطنية والاحتياجات والتطلعات الوطنية. |
It based its position on the fundamental principle that the intergovernmental nature of the Organization should be upheld. | UN | وهي تستند في موقفها إلى المبدأ الأساسي الذي مفاده ضرورة المحافظة على الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
The Declaration called for fuller integration of climate change objectives in national sustainable development strategies in key areas such as energy, health and water, etc., building on the outcomes of the Johannesburg Summit. | UN | ودعا الإعلان إلى أن تدمج الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة دمجا أوفى أهداف تغير المناخ في المجالات الرئيسية، كالطاقة والصحة والمياه، وأن تستند في ذلك إلى نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Allegations of summary execution were made afterwards based in part on video evidence. | UN | ووردت بعد ذلك مزاعم بشأن حالات إعدام بإجراءات موجزة تستند في جزء منها إلى أدلة مسجلة في أشرطة فيديو. |
The Committee needed to base its decisions on clear explanations. | UN | حيث يترتب على اللجنة أن تستند في قرارها إلى تعليلات واضحة. |
The Chairperson said that the Committee could only base its assessment on the information it had received from the State party. | UN | 18- الرئيس قال إنه لا يمكن للجنة أن تستند في تقييمها إلا على المعلومات التي تلقتها من الدولة الطرف. |
He reiterated his delegation's position that the Commission should base its work on lex lata. | UN | وكرر موقف وفده بأنه ينبغي للجنة أن تستند في أعمالها إلى القانون النافذ. |
The NaCC may base its determination of a proposed merger on any criteria which it considers relevant to the circumstances, including public interest issues. | UN | وهي تستند في قرارها إلى أي معايير تعتبرها ذات صلة بظروف الاندماج، بما في ذلك مسائل المصلحة العامة. |
It should instead base its codification exercise on State practice as manifested, inter alia, in international treaties, for which subsequent developments could not substitute. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تستند في ممارساتها للتدوين إلى ممارسات الدول التي تتجلى في نصوص عديدة، منها المعاهدات الدولية، التي لا يمكن الاستعاضة عنها بتطورات لاحقة. |
The Commission was thus encouraged to base its work on principles enshrined in the provisions of widely ratified universal human rights treaties, without importing in the draft articles concepts from regional jurisprudence. | UN | وشُجعت اللجنة بالتالي على أن تستند في أعمالها إلى المبادئ المنصوص عليها في أحكام معاهدات حقوق الإنسان العالمية التي صدق عليها على نطاق واسع، دون استقاء مفاهيم فقهية إقليمية وإدراجها في مشاريع المواد. |
Furthermore, according to paragraph 6 of Article 5, the Committee was to base its review on the information provided in the notifications. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه وفقاً للفقرة 6 من المادة 5، يتعين على اللجنة أن تستند في استعراضها إلى المعلومات المقدمة في الإخطارات. |
Most legal systems base their criminal laws on a combination of physical actions and mental states. | UN | فمعظم النظم القانونية تستند في قوانينها الجنائية إلى مزيج من التصرفات المادية والحالات الذهنية. |
Instead, it bases its estimate of replacement cost on the moving average cost of acquisition of the lost items plus 20 per cent. | UN | وعوضاً عن ذلك، تستند في تقديرها لتكلفة الشراء إلى تكلفة المتوسط المتحرك لشراء الأشياء المفقودة، مع إضافة نسبة 20 في المائة. |
The Committee has always based its work on the principles of equitability, objectivity and transparency. | UN | وكانت اللجنة دائما تستند في عملها إلى مبادئ الإنصاف والموضوعية والشفافيه. |
4. Encourages UNICEF to strengthen consultations with other relevant United Nations entities pertinent to its mandate on strategic planning, results, and monitoring and evaluation frameworks, with a view to building on best practices and lessons learned; | UN | 4 - يشجع اليونيسيف على تعزيز المشاورات مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى فيما يتصل بولايتها بشأن التخطيط الاستراتيجي والنتائج وأطر الرصد والتقييم، كي تستند في ذلك إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
Such action shall not be regarded as a precedent for similar country-specific allocations, which will be based in the future on guidelines being developed for the use of this facility; | UN | ويجب ألا يعتبر هذا اﻹجراء سابقة لرصد مخصصات مماثلة لبلدان محددة، فتلك المخصصات سوف تستند في المستقبل إلى مبادئ توجيهية يجري وضعها من أجل استخدام هذا المرفق؛ |
Where persons are deprived of their liberty by the State, this is based on Dutch law and is subject to procedural safeguards. | UN | وإذا حرمت الدولة أشخاصاً من حريتهم فإنها تستند في ذلك إلى القانون الهولندي ويُخضع هذا الحرمان لضمانات إجرائية. |
However, in almost all cases, these regional classifications are based on the international standard. | UN | بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي. |
basing its action on the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination which seeks to eliminate discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin, | UN | وإذ تستند في عملها إلى أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتوخى القضاء على التمييز بسبب العرق أو اللون أو النسَب أو الأصل القومي أو الإثني، |
For instance, some countries base the valuation on market prices, and others use book values. | UN | فبعض البلدان، على سبيل المثال، تستند في تقييمها إلى أسعار السوق في حين تستخدم بلدان أخرى القيم الدفترية. |
In accordance with a decision taken at its thirty-ninth session, the Committee agreed that that review would be based upon the last reports submitted by the State party concerned and their consideration by the Committee. | UN | واتفقت اللجنة، بموجب قرار اتخذ في دورتها التاسعة والثلاثين، على أن تستند في هذا الاستعراض إلى آخر التقارير التي قدمتها الدولة الطرف المعنية وعلى الدراســة التـي قامــت بهــا اللجنـة لتلك التقارير. |
He stressed that legal provisions applicable to terrorist organizations, including the criminal responsibility of its members, should essentially be based on the use of or calls for deadly or otherwise serious violence against civilians. | UN | وشدد على أن الأحكام القانونية المنطبقة على المنظمات الإرهابية، بما في ذلك المسؤولية الجنائية لأعضائها، ينبغي أن تستند في جوهرها إلى استعمال العنف القاتل أو الخطير بصورة أخرى ضد المدنيين. |