ويكيبيديا

    "تصل إلى حد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • amounted to a
        
    • amounts to a
        
    • amount to a
        
    • short of
        
    • amounting to a
        
    • go so far as to
        
    • amount to abuses
        
    • amounts to inhuman
        
    • amounts to acts of
        
    • up to and including
        
    • meeting the threshold
        
    • rising to the level of
        
    • rises to the level of
        
    The appeal courts of States parties are responsible for reviewing the conduct of a trial, unless it can be established that the evidence was assessed in a patently arbitrary manner or one that amounted to a miscarriage of justice. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف في الاتفاقية هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة بشكل واضح.
    The combination of the illegal drug trade, agricultural experiments and the complete control of production capacities amounted to a policy of genocide. UN ومن ثم فإن تركيبة التجارة غير المشروعة في المخدرات جنّباً إلى جنب مع التجارب الزراعية والسيطرة الكاملة على القدرات الإنتاجية تصل إلى حد سياسة من الإبادة الجماعية.
    The source claims that the Government of Myanmar detained Mr. Peng on inaccurate charges, which amounts to a kidnapping act. UN ويزعم المصدر أن حكومة ميانمار احتجزت السيد بينغ على أساس تهم غير دقيقة تصل إلى حد الاختطاف.
    Similar requirements for the transport of equipment amount to a high volume of freight shipments on a regular basis. UN وهناك حاجات مشابهة لنقل المعدات تصل إلى حد الشحن بانتظام وبأحجام كبيرة.
    The General Assembly had long recognized legitimate models of equality, which fell short of independence. UN وقد سلمت الجمعية العامة منذ أمد طويل بنماذج مشروعة للمساواة لا تصل إلى حد تحقيق الاستقلال.
    Restrictions amounting to a blockade on the Gaza Strip UN القيود التي تصل إلى حد فرض حصار على قطاع غزة
    It is for the appellate courts of States parties to the Convention to examine the conduct of a case, unless it can be ascertained that the manner in which the evidence was evaluated was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the officers had clearly violated their obligations of impartiality. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة، أو أن الموظفين المعنيين انتهكوا بوضوح التزامهم بالحياد.
    It is for the appellate courts of States parties to the Convention to examine the conduct of a case, unless it can be ascertained that the manner in which the evidence was evaluated was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice, or that the officers had clearly violated their obligations of impartiality. UN وإن محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بفحص سير القضية، إلا إذا أمكن إثبات أن الطريقة التي جرى بها تقييم الوقائع والأدلة كان من الواضح أنها تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة، أو أن الموظفين المعنيين انتهكوا بوضوح التزامهم بالحياد.
    8.3 The Committee further recalls that it has repeatedly held that it is not a final instance competent to re-evaluate findings of fact or the application of domestic legislation, unless it can be ascertained that the proceedings before the domestic courts were arbitrary or amounted to a denial of justice. UN 8-3 وتذكّر اللجنة أيضاً بأنها أكدت مراراً وتكراراً أنها ليست هيئة يُلجأ إليها نهائياً وتتولى مهمة إعادة تقييم النتائج المتعلقة بالوقائع أو بتطبيق التشريعات المحلية، إلاّ إذا أمكن إثبات أن الإجراءات التي اتُّخذت أمام المحاكم المحلية كانت تعسفية أو تصل إلى حد إنكار العدالة().
    This amounts to a systematic interference with the right to respect for the privacy of communications, and requires a correspondingly compelling justification. UN والواقع أن هذه العملية تصل إلى حد التدخل المنهجي في الحق في احترام خصوصية الاتصالات، وتستلزم مبرراً وافياً لاستخدامها.
    It leaves it to the Committee to determine whether the situation in Iran amounts to a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وهي تترك للجنة مهمة البت فيما إذا كانت الحالة في إيران تصل إلى حد النمط الثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الفاضحة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    It leaves it for the Committee to determine whether the situation in Iran amounts to a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN وهي تترك للجنة مهمة تحديد ما إذا كانت الحالة في إيران تصل إلى حد النمط الثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    17. The Working Group has considered the different restrictions Liu Xia is subjected to, and holds that they amount to a detention. UN 17- ونظر الفريق العامل في مختلِف القيود المفروضة على ليو سيا، ورأى أنها تصل إلى حد الاحتجاز.
    Although the author claimed a number of consequences of doubling-up in his action against South Australia, he does not describe how it would amount to a violation of article 10, paragraph 1. UN ورغم أن صاحب البلاغ قد ادّعى عدداً من عواقب المشاركة في عريضته ضد ولاية جنوب أستراليا، فإنه لم يصف كيف أنها تصل إلى حد انتهاك الفقرة 1 من المادة 10.
    Although the Financial Services Commission stopped short of banning bearer shares it decided to restrict their mobility. UN ورغم أن لجنة الخدمات المالية لم تصل إلى حد حظر الأسهم لحاملها فقد قررت تقييد تداولها.
    While, as it currently stands, the topic is limited to the protection of persons, losses amounting to a disaster that would trigger such protection are not thus limited. UN وفي حين يقتصر الموضوع، بصيغته الحالية، على حماية الأشخاص، تظل الخسائر التي تصل إلى حد الكارثة وتستتبع مثل تلك الحماية دون تحديد.
    While these developments are to be applauded, they do not go so far as to set out a comprehensive policy and strategy as a complement to the current peacekeeping model. UN ومع أن هذه تطورات يجب الإشادة بها، فإنها لم تصل إلى حد وضع سياسة واستراتيجية شاملة يُستكمل بها نموذج حفظ السلام الحالي.
    Deeply concerned also about killings committed by non-State actors, including terrorist groups and criminal organizations, that may amount to abuses of international human rights law and violations of international humanitarian law, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Moreover, the author considers that to return him to life imprisonment without the prospect of parole for a property crime amounts to inhuman and degrading treatment and punishment, in violation of article 7 of the Covenant. UN ويرى صاحب البلاغ، إضافة إلى ذلك، أن إعادته إلى السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط بسبب جريمة تتعلق بالملكية تصل إلى حد المعاملة والعقوبة اللاإنسانيتين والمهينتين، الأمر الذي يخل بالمادة 7 من العهد.
    While noting, on the basis of the evidence provided, that the injuries inflicted do not appear to amount to " severe pain and suffering " , within the meaning of article 1, paragraph 1, it does consider that the treatment of the complainant by the police officials amounts to acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment within the terms of article 16 of the Convention. UN وبالرغم من أن اللجنة تشير، استناداً إلى الأدلة المقدمة، إلى أن الإصابات التي تعرض لها صاحب البلاغ لا يبدو أنها تصل إلى حدّ " الألم الشديد والمعاناة الشديدة " ، بمعنى الفقرة 1 من المادة 1، فإنها تعتبر أن معاملة الشرطيين لصاحب البلاغ تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمعنى الوارد في المادة 16 من الاتفاقية.
    Establishment of employers' obligation to pay migrant workers' wages in a timely manner and imposition of administrative penalties for enterprises that fail to comply, up to and including the automatic shutdown of their operations; UN القيام بإلزام أصحاب العمل بسداد أجور العمال الوافدين في مواعيدها وتعريض المنشأة التي لا تلتزم بذلك إلى إجراءات إدارية تصل إلى حد الإيقاف التلقائي لكل معاملات المنشأة؛
    The State party argues that without particulars and dates of alleged events, it cannot be reasonably expected to reply to allegations ranging from the author being hit in the face by another inmate, to the author's placement in segregation for a few days and whether it amounted to an infliction of severe pain and suffering or treatment meeting the threshold for being considered under article 7. UN وتحاجي الدولة الطرف بأنه ما لم تكن هناك تفاصيل عن الأحداث المزعومة وتواريخ وقوعها، لا يمكن التوقع منها منطقياً الرد على ادعاءات تتراوح بين تعرض صاحب البلاغ للكمات على الوجه من طرف سجين آخر وبين وضعه في الحبس الانفرادي لبضعة أيام، وتحديد ما إذا كان ذلك يعتبر بمثابة تعريضه لآلام ومعاناة شديدة أو لمعاملة تصل إلى حد أنه يمكن تناولها في إطار المادة 7.
    Instances of physical violence against protesters and other humiliations, not rising to the level of physical violence, of the protesters by the police violated Israel's obligations under article 10 of the Covenant. UN وأحداث العنف الجسدي ضد المحتجين وغيرها من أعمال الإذلال، التي لا تصل إلى حد العنف الجسدي، في حق المحتجين على يد الشرطة هي انتهاك لالتزامات إسرائيل بموجب المادة 10 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد