At the same time, they cannot be classified as inherently civil or military in nature. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن هذه النظم لا يمكن تصنيفها على أنها ذات طابع مدني أو عسكري في جوهرها. |
All developing countries that had been classified as highly indebted poor countries were unable to manage their external debt. | UN | فجميع البلدان النامية التي تم تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون غير قادرة على إدارة ديونها الخارجية. |
The claim was originally classified as a contract loss, but is more appropriately classified as a loss of tangible property. | UN | وقد صُنِّفت المطالبة في الأصل على أنها خسارة عقود، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة. |
This claim was originally classified as a loss of tangible property, but is more appropriately classified as financial losses. | UN | وقد صنفت هذه المطالبة في الأصل على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر مالية. |
However the Constitution does make a number of exceptions, which can be categorized as affirmative actions. | UN | غير أن هناك عدة استثناءات في الدستور، يمكن تصنيفها على أنها إجراءات للعمل الإيجابي. |
Any other information, unless otherwise decided by the Committee, may be classified as confidential; | UN | أما أي معلومات أخرى، ما لم تقر اللجنة عكس ذلك، يجب تصنيفها على أنها سرية؛ |
While some of the losses may appear to be contract-type losses, after reviewing the evidence provided, the Panel finds that they are more appropriately classified as claims for payment or relief to others. | UN | ومع أن بعض الخسائر قد يبدو أنها خسائر عقود فإن الفريق يرى، بعد استعراضه للأدلة المقدمة، أن من الأدق تصنيفها على أنها مطالبات بتعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Others could be classified as least developed countries with minimal infrastructure. | UN | وهناك بلدان أخرى يمكن تصنيفها على أنها أقل البلدان نمواً ذات الحد الأدنى من البنيات الأساسية. |
As his statements cannot be classified as hate speech, they are not punishable under criminal law. | UN | وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها. |
As his statements cannot be classified as hate speech, they are not punishable under criminal law. | UN | وبما أن تصريحاته لا يمكن تصنيفها على أنها خطاباً للكراهية، فإن القانون الجنائي لا يعاقب عليها. |
If they're classified as German, that spares both the child and the Jew parent. | Open Subtitles | إذا تم تصنيفها على أنها الألمانية، أن قطع الغيار كل من الطفل والوالد اليهودي. |
5. Of the major evaluations undertaken in 1992, five may be classified as covering a programme dimension. | UN | ٥ - تشمل التقييمات الرئيسية المضطلع بها في عام ١٩٩٢ خمسة تقييمات يمكن تصنيفها على أنها تقييمات تشمل بعدا برنامجيا. |
5. It is therefore not surprising that the range of small arms-related technologies that could be classified as new developments is quite wide. | UN | ٥ - ولا غرو بالتالي أن نطاق التكنولوجيات المتعلقة بالأسلحة الصغيرة التي يمكن تصنيفها على أنها تطورات جديدة نطاق واسع جدا. |
There had been no explanation as to who would be targeted by robust peacekeeping; that meant that even sitting governments could be classified as " spoilers " which needed to be dealt with. | UN | وذكر أنه لم يقدم إيضاح لمن سيكون المستهدف من حفظ السلام القوي، ومعنى هذا أن الحكومات القائمة نفسها يمكن تصنيفها على أنها " مفسدة " ومن ثم يتعين التصدي لها. |
There was a great variety of such acts, and differing points of view on whether certain acts of States could be classified as unilateral acts or not. | UN | وذكر أن ثمة مجموعة واسعة من هذه الأفعال ووجهات نظر مختلفة بالنسبة لما إذا كانت أفعال معينة للدول يمكن أو لا يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية. |
The best course was to define the category of acts of States which could be classified as unilateral, and then to ascertain the legal character of each act. | UN | وذكر أن خير سبيل ينتهج هو تعريف فئة أفعال الدول التي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية ثم التحقق من الطابع القانوني لكل فعل. |
The claim was originally classified as real property losses, but is more appropriately classified as a loss of tangible property. | UN | وقد صنفت المطالبة أساساً على أنها خسائر في الممتلكات الحقيقية، ولكن من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر في الممتلكات الملموسة. |
The Panel is of the view that elements of the claimed amount appear to relate to claims that are more appropriately classified as contract losses and loss of earnings. | UN | ويرى الفريق أن بعض عناصر المبلغ المطالب به تتصل على ما يبدو بمطالبات من الأنسب تصنيفها على أنها خسائر عقود وخسائر عائدات. |
There is a clear distinction to be made between activity which can be categorized as peaceful exhortation of various civic virtues, and the use of coercion. | UN | وينبغي التمييز بوضوح بين اﻷنشطة التي يمكن تصنيفها على أنها تدعو سلمياً إلى اﻷخذ بالفضائل المدنية المختلفة وبين اللجوء إلى اﻹكراه. |
1 Policies and measures which can be categorized as belonging to Annexes A or B are listed hereunder. | UN | ٨٣-١ تبين فيما يلي قائمة السياسات والتدابير التي يمكن تصنيفها على أنها تنتمي إلى المرفقين ألف أو باء. |
A recent study by UNDP found that more than half of 27 African countries affected by desertification and drought, could be categorized as Heavily Indebted Poor Countries (HIPC). | UN | وقد تبين من دراسة أجراها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا أن أكثر من نصف البلدان اﻷفريقية السبعة والعشرين المتأثرة بالتصحر والجفاف، يمكن تصنيفها على أنها بلدان فقيرة مثقلة بالديون. |
Concerning UNOPS, delegations welcomed the clear indication of the amount of reports rated " satisfactory " , " partially satisfactory " or " unsatisfactory " and requested UNDP and UNFPA to do the same in future respective audit reports. | UN | 104 - وفيما يتعلّق بمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع رحّبت الوفود بالإشارة الواضحة إلى حجم التقارير التي تم تصنيفها على أنها " مُرضية " أو " مُرضية جزئياً " أو " غير مُرضية " . |