For example, the national court of one State may be called upon to apply extraterritorially the legislation of another State. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يُطلب إلى المحكمة الوطنية لإحدى الدول أن تطبّق خارج إقليم الدولة تشريع دولة أخرى. |
Different rules apply this late, know what I mean? It's like after-hours. | Open Subtitles | قوانين مختلفه تطبّق هذه الليله، تعلم ماذا اقصد، بعد الساعات الاخيره |
But he'd done much more than that because the theory does not merely apply to black holes. | Open Subtitles | لكنه حققّ أكثر من مجرّد الفوز لأن النظرية لا تطبّق على الثقوب السوداء دون سواها |
The limitation term however shall not be applied by the court ex officio but only if so requested by the opposing party. | UN | غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك. |
Lastly, she would like to know which political parties applied quotas for women in their internal organization and structure. | UN | وأخيرا، أرادت أن تعرف الأحزاب السياسية التي تطبّق نظام الحصص للمرأة في تنظيماتها الداخلية وفي هياكلها. |
The average time frame to execute a request is 1-2 months, and guidelines on applicable time frames are in place. | UN | ومتوسط الإطار الزمني لتنفيذ طلب يتراوح بين شهر وشهرين، كما تطبّق مبادئ توجيهية بشأن الأطر الزمنية المعمول بها. |
There are no reported cases applying this sub-paragraph. | UN | ولم يفد عن قضايا تطبّق هذه الفقرة الفرعيّة. |
In cases of employment discrimination, the authority applies special exemption rules in all cases. | UN | وفي حالة التمييز القائم على التوظيف، فإن الهيئة تطبّق قواعد خاصة للاستثناء في جميع الحالات. |
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
In the project in the Gulf of Mexico, UNIDO will apply the lessons it has learned in the Guinea Current project. | UN | أما في مشروع خليج المكسيك فسوف تطبّق اليونيدو الدروس التي استخلصتها من مشروع تيار غينيا. |
This treaty must apply to all types of conventional arms and all types of international transfers. | UN | ويجب أن تطبّق هذه المعاهدة على جميع أنواع الأسلحة التقليدية وجميع أشكال نقلها على الصعيد الدولي. |
This State will apply the Convention only to those arbitral awards which were adopted after the entry into effect of the Convention. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Her delegation respected the choice made by those countries that had decided to apply a voluntary moratorium on the death penalty or to abolish it. | UN | وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها. |
The procedures under consideration should under no circumstances apply to a company that was solvent. | UN | فالإجراءات قيد النظر ينبغي ألاّ تطبّق تحت أية ظروف على أي شركة معسرة. |
Since it had not been applied for several years, there was a de facto moratorium in Sierra Leone. | UN | وعليه فهي لم تطبّق منذ عدة سنوات، وهي موقوفة بحكم الواقع في سيراليون. |
The death penalty was applied only after an exhaustive process of appeals. | UN | وإن عقوبة الإعدام لا تطبّق إلا بعد إجراءات استئنافية مستفيضة. |
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. | UN | ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع. |
In that situation, it is obvious that the priority rules in the new legislation should be applied to resolve that dispute. | UN | ومن البديهي في تلك الحالة، أن تطبّق قواعد الأولوية الواردة في التشريع الجديد لحل ذلك النـزاع. |
In this connection, the development of legal rules applicable to space activities is currently under consideration. | UN | وفي هذا الصدد، يجري حاليا النظر في وضع قواعد قانونية تطبّق على الأنشطة الفضائية. |
There are no reported cases applying this paragraph. | UN | وليس هناك قضايا أفيد عنها تطبّق هذه الفقرة. |
Terrorists who kill hundreds or thousands of people should not be exempt from the penalty that applies to other criminals. | UN | فالإرهابيون الذين يقتلون مئات أو ألوف الأشخاص ينبغي عدم استثنائهم من العقوبة التي تطبّق على مجرمين آخرين. |
Acknowledging that familiarity with cross-border cooperation and coordination and the means by which it might be implemented in practice is not widespread, | UN | وإذ تدرك أن جوانب التعاون والتنسيق عبر الحدود والوسائل التي يمكن أن تطبّق بها عملياً ليست مألوفة على نطاق واسع، |
17. It was noted that most regimes imposed administrative fines and injunctions to compel undertakings to stop anticompetitive conduct. | UN | 17- لوحظ أن معظم النظم تطبّق غرامات إدارية وأوامر زجرية لحمل المنشآت على وقف السلوك المانع للمنافسة. |
Moreover, her delegation did not support the singling out of States that retained the penalty, which failed to reflect the obligations of all States. | UN | وأضافت أن وفدها لم يؤيد ذكر الدول التي ما زالت تطبّق هذه العقوبة وهو ما يعتبر قصوراً في التعبير عن التزامات جميع الدول. |
29. Increasingly, States are implementing laws, regulations and practices limiting the behaviour, actions and movements of people in public space, which greatly impede the lives and livelihoods of those living in poverty. | UN | 29 - تطبّق الدول بشكل متزايد قوانين ولوائح وممارسات تقيّد سلوك الناس وتصرّفاتهم وتحرّكاتهم في الأماكن العامة، وهو ما يشكل إعاقة كبيرة لحياة من يعانون من الفقر ولسبل رزقهم. |
The point is, cops don't uphold the law by breaking it. | Open Subtitles | القصد هو، الشرطة لا تطبّق القانون عن طريق مُخالفتِه |