The state-level Political Department may arrest an individual on the basis of its own monitoring and investigation. | UN | فهي تستطيع أن تعتقل شخصا بناء على أنشطة رصد وتحريات تجريها مباشرة. |
Moreover, the police have been known to arrest those who report the alleged crime. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعروف أن الشرطة تعتقل من يقمن بالإبلاغ عن جريمة. |
Over 100,000 Lao would be in jail if the Government arrested individuals merely on account of their Christian faith. | UN | ولو كانت الحكومة تعتقل الأفراد لمجرد اعتقادهم بالديانة المسيحية، لوضع أكثر من 000 100 لاوسي في السجن. |
The perpetuator is usually arrested by the Police, interviewed and then referred to court for legal action. | UN | وعادة تعتقل الشرطة مرتكب الجريمة وتجري مقابلة معه ثم تحيله إلى المحكمة لاتخاذ الإجراء القانوني. |
Yeah, I don't think the police go around arresting innocent people. | Open Subtitles | نعم,لا اظن ان الشرطة تحوم بالأرجاء و تعتقل الناس البريئين |
Government police have yet to make arrests in connection with the incident. | UN | ولم تعتقل قوات الشرطة الحكومية بعْد أحدا من الضالعين في الهجوم. |
The security apparatus continues to arrest and detain civilians arbitrarily. | UN | وما زالت أجهزة الأمن تعتقل المدنيين وتحتجزهم تعسفاً. |
To this end, we urge all States, which are required to do so, to arrest and transfer all the indictees and suspects who are still at large. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نحث كل الدول المطالبة بذلك على أن تعتقل وتنقل كل المتهمين والمشتبه فيهم الذين ما زالوا فارين. |
Individuals seeking to exercise or promote freedom of expression and opinion through dissenting views or beliefs continue to face arrest, prosecution and sanctions by the State. | UN | ولا تزال الدولة تعتقل وتلاحق وتعاقب الأفراد الذين يسعون إلى ممارسة أو تعزيز حرية التعبير والرأي من خلال تبني آراء أو معتقدات مخالفة. |
Under the Extradition Act, Canada is able to provisionally arrest an individual in anticipation of a request for extradition. | UN | وبموجب قانون تسليم المطلوبين يجوز لكندا أن تعتقل الأشخاص على سبيل الاحتراز استباقاً لطلب تسليمهم. |
The police did not arrest the persons who committed the act and who belong to extremist groups. | UN | ولم تعتقل الشرطة اﻷشخاص الذين ارتكبوا هذا العمل والذين ينتمون الى جماعات متطرفة. |
The implication was that the police should either arrest people Hamas considered collaborators or let Hamas deal with them. | UN | وهذا يعني أنه يجب على الشرطة أن تعتقل من ترى حركة حماس أنهم من المتعاونين أو أن تترك الحركة تتعامل معهم بمعرفتها. |
Unfortunately, the Republika Srpska has not arrested one accused. | UN | لكن المؤسف هو أن جمهورية صربسكا لم تعتقل حتى متهما واحدا. |
The author's wife has not herself been arrested by the authorities and she had no problem with the police in Sri Lanka. | UN | لم تعتقل السلطات زوجة مقدم البلاغ نفسها ولم تكن تواجه أي مشكلة مع الشرطة في سري لانكا. |
In any event, she was not arrested, detained, accused or asked to make any subsequent reports to the police; | UN | وعلى أية حال، فإنها لم تعتقل أو تحتجز أو تتهم أو يطلب إليها تقديم أية تقارير لاحقة إلى الشرطة؛ |
For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. | UN | فالسلطات الألمانية مثلاً لم تعتقل السيد توبين، المواطن الاسترالي المقيم في استراليا، إلا في أثناء زيارته لألمانيا. |
Children are used as soldiers in Sierra Leone, women are denied all rights in Afghanistan, fundamentalist forces have demonstrating students arrested and possibly sentenced to death in Iran. | UN | ولا يزال اﻷطفال يستخدمون كجنود في سيراليون، وتنكر على النساء حقوقهن في أفغانستان، والقوى اﻷصولية تعتقل المتظاهرين من الطلاب ويحتمل الحكم عليهم باﻹعدام في إيران. |
Moreover, Israel was arresting and torturing Agency staff. | UN | علاوة على ذلك فإن إسرائيل تعتقل وتعذب موظفي الوكالة. |
Although certain Palestinian prisoners had been released, Israel was arresting other Palestinians to take their place. | UN | ورغم الإفراج عن بعض السجناء الفلسطينيين، فإن إسرائيل تعتقل فلسطينيين آخرين ليحلوا محلهم. |
You should be arresting the wankers who came up with sanctions. Eh? | Open Subtitles | يجب أن تعتقل البلهاء الذين قرروا العقوبات في المكتب المركزي. |
Although these cases have been reported to the police, no arrests have been made either owing to difficulties in identifying the perpetrator or because the suspects have disappeared. | UN | وعلى الرغم من إبلاغ الشرطة بهذه الحالات، لم تعتقل الشرطة أحدا حتى الآن إما بسبب الصعوبات التي تعترض تحديد هوية مرتكب الجريمة أو بسبب اختفاء المشتبه فيهم. |
Reportedly, this is the eighth time that Mr. Khader has been detained by Israeli authorities. | UN | ويزعم أن هذه هي المرة الثامنة التي تعتقل فيها السلطات الإسرائيلية السيد خَضر موسى. |
In three other instances, the police were called to the scene but failed to detain the perpetrators, who were still present, and in one case held and interrogated the victim. | UN | وفي ثلاث حالات أخرى، دعيت الشرطــة إلى مكــان الحادثـــة ولم تعتقل المعتدين الذين كانوا هناك حتى ذلك الحين، وفي إحدى الحالات، عمدت الشرطة إلى احتجاز واستجواب الضحية. |