Consequently, some countries do not exempt the Fund from direct taxes under the Privileges and Immunities Convention. | UN | وبناء على ذلك، لا تعفي بعض البلدان الصندوق من الضرائب المباشرة بموجب اتفاقية الامتيازات والحصانات. |
Technical cooperation activities, however, do not exempt Governments from the various monitoring mechanisms or procedures which may be established by policy-making bodies. | UN | إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات. |
Nor does it relieve parties of their obligations regarding reparations. | UN | وهي أيضا لا تعفي الأطراف من التزاماتها المتعلقة بالتعويضات. |
There are no special circumstances which would absolve the author from exhausting these remedies. | UN | ولا توجد أي ظروف خاصة تعفي صاحب البلاغ من استنفاد هذه السبل. |
The State of Israel nevertheless exempts conscientious objectors from military service. | UN | بيد أن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
Similarly, Hungary will not excuse itself from participating in a specific review process. | UN | وعلى نحو مماثل، لن تعفي هنغاريا نفسها من المشاركة في عملية استعراض محددة. |
Furthermore, while immunities exempted State officials from prosecution, they did not absolve them from the obligation to respect States' legal systems. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي حين أن الحصانات تعفي مسؤولي الدول من الملاحقة القضائية، فإنها لا تعفيهم من الالتزام باحترام النظم القانونية للدول. |
Technical cooperation activities, however, do not exempt Governments from the various monitoring mechanisms or procedures which may be established by policy-making bodies. | UN | إلا أن أنشطة التعاون التقني لا تعفي الحكومات من مختلف آليات أو اجراءات المراقبة التي قد تضعها أجهزة وضع السياسات. |
But the State cannot exempt itself from its human rights obligations and hence remains the primary duty-bearer. | UN | ولكنه ليس بإمكان الدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، ومن ثم فهي تظل المتحمل الرئيسي للواجبات. |
On the other hand, the attribute of sovereignty does not exempt the State from its obligation to protect its population. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تعفي صفة السيادة الدولة من التزامها بحماية سكانها. |
It has promulgated legislative acts which exempt disabled persons from some of the dues paid by able-bodied individuals. | UN | وصدرت التشريعات التي تعفي المعاقين من بعض الرسوم التي يدفعها الأصحاء. |
These difficulties, however, cannot relieve States parties of their obligation to adopt and submit a plan of action to the Committee, as provided for in article 14 of the Covenant. | UN | بيد أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها المتعلق باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة على النحو المذكور في المادة 14 من العهد. |
Hence, it was noted that sanctions in themselves did not violate human rights, nor did they relieve States of their duty to ensure the enjoyment of human rights. | UN | ومن ثم، فقد أشير إلى أن الجزاءات بحد ذاتها لا تنتهك حقوق اﻹنسان ولا تعفي الدول من إلتزامها بكفالة التمتع بحقوق الانسان. |
I must emphasize that such steps do not relieve the Republic of Croatia of its obligations to comply with the requests and orders of the Tribunal. | UN | ولكن لا بد لي أن أؤكد بأن تلك الخطوات لا تعفي جمهورية كرواتيا من واجباتها بالامتثال لطلبات المحكمة وأوامرها. |
Secondly, although sectoral action is urgent, this should not absolve the international community from its duty to define a global concept of development. | UN | ثانيا، إن المجـالات القطاعية التي هي بحاجـة إلى عمل عاجل، يجب ألا تعفي المجتمع الدولي من اعتـماد تصور شامل للتنمية. |
The Committee recalls its jurisprudence that mere doubts about the effectiveness of an available remedy do not absolve the author of a communication from exhausting it. | UN | وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان قراراتها القائلة بأن مجرد الشكوك حول فعالية سبيل انتصاف متاح لا تعفي صاحب البلاغ من استنفاده. |
However, article 260 exempts prepubescent persons and persons without full use of their reasoning faculties from that obligation. | UN | غير أن المادة 260 تعفي الأشخاص دون سن المراهقة والأشخاص غير المتمتعين بكامل قواهم العقلية من ذلك الالتزام. |
The State of Israel, nevertheless, exempts conscientious objectors from military service. | UN | ومع ذلك فإن دولة إسرائيل تعفي المستنكفين ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
I respectfully suggest to you, Excellencies, that in the eyes of your peoples the difficulty of reaching agreement does not excuse your failure to do so. | UN | إنني أقول لكم بكل احترام، أصحاب المعالي، إن صعوبة التوصل إلى اتفاق لا تعفي في أعين شعوبكم فشلكم في فعل ذلك. |
The representatives of the FTC then sought the opinion of participants on the merits of developing a merger policy that exempted tradables. | UN | 40- ثم التمس ممثلو لجنة الممارسات التجارية النزيهة رأي المشاركين في مزايا وضع سياسة بشأن عمليات الإدماج تعفي السلع المتداولة. |
But if you do not release us, so we hold. | Open Subtitles | ولكن إذا كنت لا تعفي لنا، حتى ونحن نحمل. |
Please also indicate the measures taken to withdraw legal provisions exempting from punishment a rapist who subsequently marries the victim. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لسحب الأحكام القانونية التي تعفي من العقوبة المغتصب الذي يتزوج لاحقا من الضحية. |
In addition, the Law stipulates that the consent of the victim cannot exonerate the perpetrator of his criminal responsibility. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن موافقة الضحية لا تعفي مرتكب الجريمة من مسؤوليته الجنائية. |
A State could not free itself from its international obligations simply by amending or changing its constitution. | UN | وذكر أنه لا يمكن لدولة أن تعفي نفسها من التزاماتها الدولية بمجرد تعديل أو تغيير دستورها. |
In addition, certificates indemnifying UNOMIG from any liability were obtained from owners. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الحصول من المالكين على شهادات تعفي البعثة من أي مسؤولية. |
State schools are required to waive fees for families that are unable to afford them, yet some local administrators refuse to do so. | UN | ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك. |
Article 5 is a well-balanced barrier against the possible interpretation of the provisions of the draft Code as relieving States of their own responsibility under international law for all wrongful activities attributable to them. | UN | المادة ٥ هي حاجز يتسم بتوازن جيد ضد التفسير المحتمل ﻷحكام مشروع المدونة على أنها تعفي الدول من مسؤوليتها بمقتضى القانون الدولي عن جميع اﻷنشطة غير المشروعة التي تنسب إليها. |
13. Article 79 excuses a breaching party from the payment of damages (but not from other remedies for non-performance) if he proves that the conditions of paragraph (1) of article 79 are satisfied. | UN | 13- تعفي المادة 79 الطرف المخالف من دفع تعويض (وليس من الالتزامات الأخرى بمعالجة آثار عدم التنفيذ) إذا أثبت أن شروط الفقرة 1 من المادة 79 مستوفاة. |
It relieves claimants of the burden of proof for riskbearing activities involving relatively complex technical industrial processes and installations. | UN | وهي تعفي أصحاب المطالبات من عبء إثبات الأنشطة التي تنطوي على خطر والتي تشمل العمليات والمنشآت الصناعية التقنية والمتطورة نسبياً. |