ويكيبيديا

    "تعلمنا من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • learned from
        
    • taught us
        
    • learn from
        
    • teaches us
        
    • we learn the
        
    • we know from
        
    • learning from
        
    • we have learned through
        
    All of you, we learned from this painful experience. Open Subtitles جميعكم , لقد تعلمنا من هذه التجربة المؤلمة
    Fourthly, communicating with beneficiaries is another critical element of an effective disaster response mechanism, as we have learned from these disasters. UN رابعا، يمثل التواصل مع المستفيدين عنصرا آخر بالغ الأهمية في الآلية الفعالة لمواجهة الكوارث، حسبما تعلمنا من هذه الكوارث.
    The decade which is coming to an end has taught us that even a super-Power cannot effectively protect its interests by acting alone. UN وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها.
    Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. UN وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة.
    This is an opportunity to ensure that we learn from the current functioning and practices of the Council and formalize them in the ongoing review of the Human Rights Council. UN وهذه فرصة لنا لنضمن أننا تعلمنا من العمل والممارسات الحالية للمجلس وصياغتها في الاستعراض المستمر لمجلس حقوق الإنسان.
    As history teaches us, progress will come only through incremental approaches that take account of States' threat perceptions. UN وكما تعلمنا من التاريخ، فإن التقدم يمكن فقط أن يُحرز من خلال نُهج متدرجة تضع في الإعتبار تصور الدول للتهديدات.
    We can yet achieve those aspirations; we can build a safer, more just and more prosperous world; we can overcome the challenges if we learn the lessons of the past. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Our responsibility to protect points towards the future and is a recognition that we have learned from history. UN إن المسؤولية عن الحماية تشير إلى المستقبل وهى إقرار بأننا تعلمنا من التاريخ.
    But we have learned from bitter experience that to reach lasting peace it is not enough to have a vision. UN ولكننا تعلمنا من التجارب المريرة أن وجود رؤية لا يكفي للوصول إلى سلام دائم.
    On behalf of my country and all the developing countries of our region, I am here to attest that we have learned from our mistakes. UN باسم بلدي وجميع البلدان النامية في المنطقة، أُقرّ هنا بأننا تعلمنا من أخطائنا.
    In looking to the future, we must demonstrate that we have learned from our mistakes of the past. UN وإذ نتطلع إلى المستقبل، لا بد لنا أن نبرهن على أننا قد تعلمنا من أخطائنا في الماضي.
    There are many examples throughout the world on how we should not proceed, and we have learned from those experiences. UN فثمة أمثلة كثيرة في كل مكان في العالم على ما لا يجوز لنا أن نفعله، وقد تعلمنا من تلك التجارب.
    Jose Martí taught us that poverty passes, but dishonour does not. UN ولقد تعلمنا من خوسيه مارتي أن الفقر ينتهي لكن العار يبقى.
    The search for peace, as both the lessons of history and the wisdom of fables have taught us, is elusive and complex. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.
    Granny taught us all from a young age! Open Subtitles لقد تعلمنا من جدتنا منذ أن كنا صغاراً، فإياك والاستخفاف بنا
    Well, growing up, my brother and I, we learned from my father, how to hunt, kill, but the most important things he taught us was respect for the wild. Open Subtitles حسناً لقد كبرت أنا وأخى تعلمنا من أبى كيف نصتاد ونقتل
    All right, Ellerbee, what did we learn from the perps after the interrogation? Open Subtitles كل الحق، إليربي، ماذا تعلمنا من بيربس بعد الاستجواب؟
    59. Here again, however, rapid improvements are possible if we learn from and build on success stories. UN 59 - إلا أن هنا أيضا يمكن تحقيق تحسن سريع إذا تعلمنا من الحالات التي تحقق فيها النجاح واستفدنا منها.
    However, past experience teaches us that as long as Kabul is controlled by only one of the parties, the other groups will be reluctant to embark on meaningful negotiations. UN ومع ذلك، فقد تعلمنا من تجربة الماضي أنه ما دامت كابول خاضعة لسيطرة طرف واحد من اﻷطــراف، فإن المجموعــات اﻷخرى ستكون مترددة في الشروع بمفاوضات مجدية.
    we know from past experience that to alleviate poverty, close collaboration through a holistic people-centred approach by all actors of society is needed. UN وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر.
    learning from those truths, the challenge facing us all is to build a more human world for the benefit of present and future generations. UN وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    As we have learned through our experience over the years, the causes of terrorism do not arise spontaneously. UN وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد