All of you, we learned from this painful experience. | Open Subtitles | جميعكم , لقد تعلمنا من هذه التجربة المؤلمة |
Fourthly, communicating with beneficiaries is another critical element of an effective disaster response mechanism, as we have learned from these disasters. | UN | رابعا، يمثل التواصل مع المستفيدين عنصرا آخر بالغ الأهمية في الآلية الفعالة لمواجهة الكوارث، حسبما تعلمنا من هذه الكوارث. |
The decade which is coming to an end has taught us that even a super-Power cannot effectively protect its interests by acting alone. | UN | وقد تعلمنا من العقد الذي يشارف على الانقضاء، أنه ليس بإمكان أي قوة عظمى حماية مصالحها فعلياً بمفردها. |
Past experience has taught us that this is not a problem which can be resolved by any single State. | UN | وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة. |
This is an opportunity to ensure that we learn from the current functioning and practices of the Council and formalize them in the ongoing review of the Human Rights Council. | UN | وهذه فرصة لنا لنضمن أننا تعلمنا من العمل والممارسات الحالية للمجلس وصياغتها في الاستعراض المستمر لمجلس حقوق الإنسان. |
As history teaches us, progress will come only through incremental approaches that take account of States' threat perceptions. | UN | وكما تعلمنا من التاريخ، فإن التقدم يمكن فقط أن يُحرز من خلال نُهج متدرجة تضع في الإعتبار تصور الدول للتهديدات. |
We can yet achieve those aspirations; we can build a safer, more just and more prosperous world; we can overcome the challenges if we learn the lessons of the past. | UN | ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي. |
Our responsibility to protect points towards the future and is a recognition that we have learned from history. | UN | إن المسؤولية عن الحماية تشير إلى المستقبل وهى إقرار بأننا تعلمنا من التاريخ. |
But we have learned from bitter experience that to reach lasting peace it is not enough to have a vision. | UN | ولكننا تعلمنا من التجارب المريرة أن وجود رؤية لا يكفي للوصول إلى سلام دائم. |
On behalf of my country and all the developing countries of our region, I am here to attest that we have learned from our mistakes. | UN | باسم بلدي وجميع البلدان النامية في المنطقة، أُقرّ هنا بأننا تعلمنا من أخطائنا. |
In looking to the future, we must demonstrate that we have learned from our mistakes of the past. | UN | وإذ نتطلع إلى المستقبل، لا بد لنا أن نبرهن على أننا قد تعلمنا من أخطائنا في الماضي. |
There are many examples throughout the world on how we should not proceed, and we have learned from those experiences. | UN | فثمة أمثلة كثيرة في كل مكان في العالم على ما لا يجوز لنا أن نفعله، وقد تعلمنا من تلك التجارب. |
Jose Martí taught us that poverty passes, but dishonour does not. | UN | ولقد تعلمنا من خوسيه مارتي أن الفقر ينتهي لكن العار يبقى. |
The search for peace, as both the lessons of history and the wisdom of fables have taught us, is elusive and complex. | UN | فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد. |
Granny taught us all from a young age! | Open Subtitles | لقد تعلمنا من جدتنا منذ أن كنا صغاراً، فإياك والاستخفاف بنا |
Well, growing up, my brother and I, we learned from my father, how to hunt, kill, but the most important things he taught us was respect for the wild. | Open Subtitles | حسناً لقد كبرت أنا وأخى تعلمنا من أبى كيف نصتاد ونقتل |
All right, Ellerbee, what did we learn from the perps after the interrogation? | Open Subtitles | كل الحق، إليربي، ماذا تعلمنا من بيربس بعد الاستجواب؟ |
59. Here again, however, rapid improvements are possible if we learn from and build on success stories. | UN | 59 - إلا أن هنا أيضا يمكن تحقيق تحسن سريع إذا تعلمنا من الحالات التي تحقق فيها النجاح واستفدنا منها. |
However, past experience teaches us that as long as Kabul is controlled by only one of the parties, the other groups will be reluctant to embark on meaningful negotiations. | UN | ومع ذلك، فقد تعلمنا من تجربة الماضي أنه ما دامت كابول خاضعة لسيطرة طرف واحد من اﻷطــراف، فإن المجموعــات اﻷخرى ستكون مترددة في الشروع بمفاوضات مجدية. |
we know from past experience that to alleviate poverty, close collaboration through a holistic people-centred approach by all actors of society is needed. | UN | وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر. |
learning from those truths, the challenge facing us all is to build a more human world for the benefit of present and future generations. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
As we have learned through our experience over the years, the causes of terrorism do not arise spontaneously. | UN | وكما تعلمنا من تجربتنا عبر السنين، فإن أسباب الإرهاب لا تنشأ بصورة عفوية. |