Hunger has been exacerbated, with a billion hungry people. | UN | وقد تفاقمت المجاعة ليبلغ عدد الجوعى مليار شخص. |
Insecure livelihoods were exacerbated by the limitations on women's rights and on their access to land and natural resources. | UN | وقد تفاقمت سبل العيش غير الآمنة من جراء القيود المفروضة على حقوق المرأة وفرص وصولها إلى الأراضي والموارد الطبيعية. |
Despite international efforts to fight piracy off the coast of Somalia, the problem has worsened in recent years. | UN | ورغم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تفاقمت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة. |
Therefore it has not been surprising that poverty has been aggravated in many countries in the last few years. | UN | لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية. |
The problem has escalated as smuggling of migrants has become a big business. | UN | وقد تفاقمت هذه المشكلة عندما أضحى تهريب المهاجرين عملية تجارية واسعة النطاق. |
Where human rights were concerned, the situation had worsened. | UN | وقد تفاقمت هذه الأحوال فيما يتصل بحقوق الإنسان. |
I strongly suspect that the difficulties we are already experiencing have worsened because of the turn taken by the CTBT negotiations. | UN | وأخشى كثيرا أن المصاعب التي نعاني منها بالفعل قد تفاقمت بسبب المسار الذي اتخذته مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Second, this vulnerability has been intensified by the high proportion of their economies that is accounted for by agriculture. | UN | وثانياً، تفاقمت هذه المشكلة بسبب اعتماد اقتصاداتها الكبير على الزراعة. |
In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. | UN | وفي عدد من السياقات تفاقمت الاحتياجات الإنسانية بتعايش الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتحديات العالمية. |
The situation has been compounded by the failure of the authorities to resolve the property issue, leaving many would-be returning Croatian Serbs without access to their homes. | UN | وقد تفاقمت الحالة من جراء عدم قيام السلطات بحل مسألة الممتلكات، مما يحول دون تمكن العائدين المحتملين من الصرب الكرواتيين من العودة إلى منازلهم. |
It has also been exacerbated by the non-payment of dues and assessments. | UN | بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة. |
All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis. | UN | وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية. |
The problem of piracy, especially off the coast of Somalia, has recently been exacerbated. | UN | لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال. |
Those early differences and difficulties were exacerbated by foreign interference. | UN | وقد تفاقمت هذه الاختلافات والصعوبات المبكرة نتيجة التدخل الأجنبي. |
The traumatic effects of these conflicts were exacerbated by sexual violence. | UN | وقد تفاقمت الآثار المؤذية نفسيا لهذه النزاعات بسبب العنف الجنسي. |
The problem has worsened in recent years because of the global recession, which has affected developing countries the most. | UN | ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية. |
The problem of insufficient funding has been aggravated by the tension between development policy goals on the one hand and humanitarian assistance requirements on the other. | UN | فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى. |
Five years on, rather than subsiding, those problems seem to have escalated, posing serious threats to international peace and security. | UN | والآن، بعد مرور خمس سنوات، يبدو أن تلك المشاكل تفاقمت بدلا من تخمد، وهي تفرض تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين. |
Furthermore, irregularities in legal proceedings in military courts and the lack of observance of the defendants' rights had worsened. | UN | وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه. |
These clashes have worsened because of the ubiquity of firearms concomitant with the conflict. | UN | وقد تفاقمت هذه المصادمات بسبب انتشار الأسلحة النارية الذي تزامن مع نشوب النزاع. |
As more and more factions emerged, human rights and humanitarian crisis in Liberia intensified. | UN | ومع ظهور المزيد والمزيد من الفصائل، تفاقمت أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية في ليبيريا. |
It was noted that these challenges were compounded by late requests and by requests that lacked clarity and contained data discrepancies. | UN | ولوحظ أن تلك الصعوبات تفاقمت بسبب التأخير في تقديم بعض الطلبات وبسبب تقديم طلبات غير واضحة احتوت تضارباً في البيانات. |
Those problems had been compounded by new challenges such as volatility in global markets, energy and commodity prices, and food insecurity. | UN | وأشارت إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بفعل التحديات الجديدة كالتقلبات في الأسواق العالمية وأسعار الطاقة والسلع الأساسية والأمن الغذائي. |
Repression was continuing, and in certain spheres it had become worse, particularly with regard to the southern marshes. | UN | إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب. |
Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها. |
The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. | UN | ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية. |
The humanitarian situation in Chad was exacerbated by the Sahel food crisis and heavy flooding during the rainy season. | UN | وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار. |