"تفاقمت" - Traduction Arabe en Anglais

    • been exacerbated
        
    • were exacerbated
        
    • has worsened
        
    • has been aggravated
        
    • escalated
        
    • had worsened
        
    • exacerbated by
        
    • have worsened
        
    • intensified
        
    • were compounded
        
    • been compounded by
        
    • worse
        
    • is aggravated
        
    • was aggravated
        
    • was exacerbated
        
    Hunger has been exacerbated, with a billion hungry people. UN وقد تفاقمت المجاعة ليبلغ عدد الجوعى مليار شخص.
    Insecure livelihoods were exacerbated by the limitations on women's rights and on their access to land and natural resources. UN وقد تفاقمت سبل العيش غير الآمنة من جراء القيود المفروضة على حقوق المرأة وفرص وصولها إلى الأراضي والموارد الطبيعية.
    Despite international efforts to fight piracy off the coast of Somalia, the problem has worsened in recent years. UN ورغم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال، تفاقمت هذه المشكلة في السنوات الأخيرة.
    Therefore it has not been surprising that poverty has been aggravated in many countries in the last few years. UN لذلك، لم يكن مفاجئا أن الفقر قد تفاقمت حدته في العديد من البلدان في السنوات القليلة الماضية.
    The problem has escalated as smuggling of migrants has become a big business. UN وقد تفاقمت هذه المشكلة عندما أضحى تهريب المهاجرين عملية تجارية واسعة النطاق.
    Where human rights were concerned, the situation had worsened. UN وقد تفاقمت هذه الأحوال فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    I strongly suspect that the difficulties we are already experiencing have worsened because of the turn taken by the CTBT negotiations. UN وأخشى كثيرا أن المصاعب التي نعاني منها بالفعل قد تفاقمت بسبب المسار الذي اتخذته مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Second, this vulnerability has been intensified by the high proportion of their economies that is accounted for by agriculture. UN وثانياً، تفاقمت هذه المشكلة بسبب اعتماد اقتصاداتها الكبير على الزراعة.
    In a number of contexts, humanitarian needs were compounded by a coexistence of armed conflict, natural disasters and global challenges. UN وفي عدد من السياقات تفاقمت الاحتياجات الإنسانية بتعايش الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، والتحديات العالمية.
    The situation has been compounded by the failure of the authorities to resolve the property issue, leaving many would-be returning Croatian Serbs without access to their homes. UN وقد تفاقمت الحالة من جراء عدم قيام السلطات بحل مسألة الممتلكات، مما يحول دون تمكن العائدين المحتملين من الصرب الكرواتيين من العودة إلى منازلهم.
    It has also been exacerbated by the non-payment of dues and assessments. UN بل أنها تفاقمت أيضا نتيجة عدم دفع اﻷنصبة المقررة والمبالغ المستحقة.
    All of these threats have been exacerbated by the Libyan crisis. UN وقد تفاقمت جميع هذه التهديدات بفعل الأزمة الليبية.
    The problem of piracy, especially off the coast of Somalia, has recently been exacerbated. UN لقد تفاقمت في الآونة الأخيرة مشكلة القرصنة قبالة ساحل الصومال.
    Those early differences and difficulties were exacerbated by foreign interference. UN وقد تفاقمت هذه الاختلافات والصعوبات المبكرة نتيجة التدخل الأجنبي.
    The traumatic effects of these conflicts were exacerbated by sexual violence. UN وقد تفاقمت الآثار المؤذية نفسيا لهذه النزاعات بسبب العنف الجنسي.
    The problem has worsened in recent years because of the global recession, which has affected developing countries the most. UN ولقد تفاقمت المشكلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الكساد العالمي، الذي أثر إلى أكبر حد على البلدان النامية.
    The problem of insufficient funding has been aggravated by the tension between development policy goals on the one hand and humanitarian assistance requirements on the other. UN فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى.
    Five years on, rather than subsiding, those problems seem to have escalated, posing serious threats to international peace and security. UN والآن، بعد مرور خمس سنوات، يبدو أن تلك المشاكل تفاقمت بدلا من تخمد، وهي تفرض تهديدات خطيرة على السلام والأمن الدوليين.
    Furthermore, irregularities in legal proceedings in military courts and the lack of observance of the defendants' rights had worsened. UN وقد تفاقمت فضلا عن ذلك، حالات التجاوزات في اﻹجراءات القانونية في المحاكم العسكرية وعدم احترام حقوق المدعى عليه.
    These clashes have worsened because of the ubiquity of firearms concomitant with the conflict. UN وقد تفاقمت هذه المصادمات بسبب انتشار الأسلحة النارية الذي تزامن مع نشوب النزاع.
    As more and more factions emerged, human rights and humanitarian crisis in Liberia intensified. UN ومع ظهور المزيد والمزيد من الفصائل، تفاقمت أزمة حقوق الإنسان والأزمة الإنسانية في ليبيريا.
    It was noted that these challenges were compounded by late requests and by requests that lacked clarity and contained data discrepancies. UN ولوحظ أن تلك الصعوبات تفاقمت بسبب التأخير في تقديم بعض الطلبات وبسبب تقديم طلبات غير واضحة احتوت تضارباً في البيانات.
    Those problems had been compounded by new challenges such as volatility in global markets, energy and commodity prices, and food insecurity. UN وأشارت إلى أن هذه المشاكل تفاقمت بفعل التحديات الجديدة كالتقلبات في الأسواق العالمية وأسعار الطاقة والسلع الأساسية والأمن الغذائي.
    Repression was continuing, and in certain spheres it had become worse, particularly with regard to the southern marshes. UN إن القمع ما زال مستمرا وفي بعض المجالات تفاقمت الحالة وبخاصة في المستنقعات الواقعة في الجنوب.
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    The situation was aggravated by the country's economic crisis, because many of its institutions were still incapable of functioning normally. UN ولقد تفاقمت هذه الحالة من جراء الأزمة الاقتصادية بالبلد، فثمة مؤسسات كثيرة لا تزال غير قادرة على العمل بصورة طبيعية.
    The humanitarian situation in Chad was exacerbated by the Sahel food crisis and heavy flooding during the rainy season. UN وقد تفاقمت الحالة الإنسانية في تشاد جرّاء أزمة الغذاء في منطقة الساحل والفيضانات الغزيرة خلال موسم الأمطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus