That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. | UN | كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة. |
To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. | UN | وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية. |
Corruption is another problem that is often associated with diversion. | UN | ويعد الفساد مشكلة أخرى كثيرا ما تقترن بتحويل الوجهة. |
This would have to be combined with measures to achieve food security, poverty eradication and rural development. | UN | ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية. |
Water scarcity is a growing problem and, when coupled with natural disasters, it directly threatens the human security of those affected. | UN | وشح المياه مشكلة تتفاقم، وعندما تقترن بالكوارث الطبيعية، فإنها تشكل تهديداً مباشراً للأمن البشري للمتضررين. |
We want to stress that successful eradication programmes must be accompanied by the provision of regular income incentives. | UN | ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة. |
At the same time, loans from the IMF were usually accompanied by strict conditionality, including currency devaluation aimed at promoting exports. | UN | وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات. |
In the final analysis, multilateral non-proliferation regimes are empty constructs if they are not accompanied by effective national implementation. | UN | وفي التحليل النهائي، تكون نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف هياكل فارغة إذا لم تقترن بتنفيذ وطني فعال. |
Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. | UN | ولهذا ينبغي أن تقترن الاستراتيجيات القانونية القائمة على إعلان ديربان بجهود لتغيير المفاهيم الثقافية الخاطئة. |
Aid should be accompanied by more direct investment and more fair and equitable trade. | UN | وينبغي أن تقترن المعونة بالمزيد من الاستثمارات المباشرة وبتجارة أكثر عدلا وإنصافا. |
However, greater financial flexibility must be accompanied by sufficient transparency and accountability. | UN | ولكن زيادة المرونة المالية يجب أن تقترن بقدر كاف من الشفافية والخضوع للمحاسبة. |
Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية. |
Proposed actions seem more valuable and more prone to be internalized when concrete benefits are associated with them. | UN | ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة. |
Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. | UN | وعلاوة على ذلك، عادة ما تقترن مشاريع استخراج الموارد باستثمارات أولية مهمة، ولا تدر أرباحاً إلا بعد سنوات عدة. |
This preponderance of young people, if and when combined with appropriate policies, can become a great source of growth, prosperity and social change in the world. | UN | وهذه الكثرة في أعداد الشباب، إذا اقترنت وعندما تقترن بالسياسات الملائمة، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا عظيما للنمو والرخاء والتغير الاجتماعي في العالم. |
That practice should be combined with a further informal consultation once the draft report is available. | UN | وينبغي أن تقترن تلك الممارسة بإجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية بمجرد توفر مشروع التقرير. |
Those impacts are often coupled with the effects of natural hazards and global challenges such as the food, fuel and financial crises. | UN | وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية. |
It was obvious from the outset that military action needed to be coupled with peacebuilding. | UN | وكان جليا منذ البداية أن من اللازم أن تقترن العملية العسكرية بعملية لبناء السلام. |
For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. | UN | وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال. |
12. Whenever possible, the Tribunal holds administrative sessions in conjunction with meetings related to proceedings in cases submitted to the Tribunal. | UN | 12 - وتعقد المحكمة، كل ما كان ذلك مستطاعا، دورات إدارية تقترن بالجلسات المتعلقة بإجراءات قضايا مقدمة إلى المحكمة. |
However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. | UN | بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة. |
In combating impunity, justice must always go hand in hand with peace efforts. | UN | ولدى مكافحة الإفلات من العقاب، يجب أن تقترن العدالة دائماً بجهود السلام. |
My country would have liked to see more ambitious and courageous commitments adopted together with a specific timetable for the development of Africa. | UN | وكانت الكاميرون تود لو أنه كانت هناك التزامات أكثر طموحاً وشجاعة وأن تقترن بجدول زمني محدد من أجل التنمية في أفريقيا. |
However, such jobs often come with weak job tenure, low wage rates and few opportunities for training and advancement. | UN | غير أن هذه الأعمال كثيرا ما تقترن بقصر فترة الاشتغال بالعمل، وانخفاض الأجور، وقلة فرص التدريب والترقي. |
" The Palestinians' understandable and fully justified search for justice has, however, been matched with pragmatism. | UN | " ومع ذلك، ما فتئت الواقعية تقترن ببحث الفلسطينيين المفهوم والمبرر بشكل كامل عن العدالة. |