ويكيبيديا

    "تقترن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • accompanied by
        
    • associated with
        
    • combined with
        
    • coupled with
        
    • matched by
        
    • in conjunction with
        
    • accompany
        
    • go hand in hand with
        
    • together with
        
    • linked
        
    • come with
        
    • matched with
        
    That process should be accompanied by an evaluation of the capacity of middle-income countries to achieve sustainable development. UN كما ينبغي أن تقترن تلك العملية بإجراء تقييم لقدرة البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق التنمية المستدامة.
    To capitalize on that opportunity, technical measures need to be accompanied by measures that go beyond building infrastructure. UN وللاستفادة من هذه الفرصة يجب أن تقترن هذه التدابير التقنية بتدابير تتعدى مجرد بناء البنية التحتية.
    Corruption is another problem that is often associated with diversion. UN ويعد الفساد مشكلة أخرى كثيرا ما تقترن بتحويل الوجهة.
    This would have to be combined with measures to achieve food security, poverty eradication and rural development. UN ولا بد من أن تقترن بذلك تدابير لتحقيق الأمن الغذائي، والقضاء على الفقر، والتنمية الريفية.
    Water scarcity is a growing problem and, when coupled with natural disasters, it directly threatens the human security of those affected. UN وشح المياه مشكلة تتفاقم، وعندما تقترن بالكوارث الطبيعية، فإنها تشكل تهديداً مباشراً للأمن البشري للمتضررين.
    We want to stress that successful eradication programmes must be accompanied by the provision of regular income incentives. UN ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة.
    At the same time, loans from the IMF were usually accompanied by strict conditionality, including currency devaluation aimed at promoting exports. UN وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات.
    In the final analysis, multilateral non-proliferation regimes are empty constructs if they are not accompanied by effective national implementation. UN وفي التحليل النهائي، تكون نظم عدم الانتشار المتعددة الأطراف هياكل فارغة إذا لم تقترن بتنفيذ وطني فعال.
    Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. UN ولهذا ينبغي أن تقترن الاستراتيجيات القانونية القائمة على إعلان ديربان بجهود لتغيير المفاهيم الثقافية الخاطئة.
    Aid should be accompanied by more direct investment and more fair and equitable trade. UN وينبغي أن تقترن المعونة بالمزيد من الاستثمارات المباشرة وبتجارة أكثر عدلا وإنصافا.
    However, greater financial flexibility must be accompanied by sufficient transparency and accountability. UN ولكن زيادة المرونة المالية يجب أن تقترن بقدر كاف من الشفافية والخضوع للمحاسبة.
    Moreover, specific types of degrading domestic chores are specifically associated with lower castes and linked to exploitative conditions. UN وعلاوةً على ذلك، تقترن أنواع معينة من الأعمال المنزلية المهينة بالطبقات الدنيا تحديداً وترتبط بظروف استغلالية.
    Proposed actions seem more valuable and more prone to be internalized when concrete benefits are associated with them. UN ويبدو أن الإجراءات المقترحة تصبح أكثر قيمة ويمكن استيعابها بشكل أفضل عندما تقترن بها مزايا ملموسة.
    Additionally, projects for resource extraction are normally associated with substantial start-up investments, and they commonly generate profits only after several years. UN وعلاوة على ذلك، عادة ما تقترن مشاريع استخراج الموارد باستثمارات أولية مهمة، ولا تدر أرباحاً إلا بعد سنوات عدة.
    This preponderance of young people, if and when combined with appropriate policies, can become a great source of growth, prosperity and social change in the world. UN وهذه الكثرة في أعداد الشباب، إذا اقترنت وعندما تقترن بالسياسات الملائمة، فإنها يمكن أن تصبح مصدرا عظيما للنمو والرخاء والتغير الاجتماعي في العالم.
    That practice should be combined with a further informal consultation once the draft report is available. UN وينبغي أن تقترن تلك الممارسة بإجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية بمجرد توفر مشروع التقرير.
    Those impacts are often coupled with the effects of natural hazards and global challenges such as the food, fuel and financial crises. UN وكثيرا ما تقترن تلك التأثيرات بآثار الأخطار الطبيعية والتحديات العالمية مثل أزمتي الغذاء والوقود والأزمة المالية.
    It was obvious from the outset that military action needed to be coupled with peacebuilding. UN وكان جليا منذ البداية أن من اللازم أن تقترن العملية العسكرية بعملية لبناء السلام.
    For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. UN وبالنسبة للأمم المتحدة فإن مفهوم منع نشوب الصراعات لا بد وأن يوضع موضع التنفيذ، وأن تقترن الأقوال بالأفعال.
    12. Whenever possible, the Tribunal holds administrative sessions in conjunction with meetings related to proceedings in cases submitted to the Tribunal. UN 12 - وتعقد المحكمة، كل ما كان ذلك مستطاعا، دورات إدارية تقترن بالجلسات المتعلقة بإجراءات قضايا مقدمة إلى المحكمة.
    However, Government planning, especially budgetary processes, does not seem to take into account the increased requirements of PNTL that would accompany such a handover and the subsequent reconfiguration of the UNMIT police. UN بيد أن التخطيط الذي تقوم به الحكومة، ولا سيما عمليات الميزنة، لا يبدو أنه يراعي ازدياد احتياجات الشرطة الوطنية التي تقترن بهذا التسليم وإعادة التشكيل اللاحق لقوام شرطة البعثة.
    In combating impunity, justice must always go hand in hand with peace efforts. UN ولدى مكافحة الإفلات من العقاب، يجب أن تقترن العدالة دائماً بجهود السلام.
    My country would have liked to see more ambitious and courageous commitments adopted together with a specific timetable for the development of Africa. UN وكانت الكاميرون تود لو أنه كانت هناك التزامات أكثر طموحاً وشجاعة وأن تقترن بجدول زمني محدد من أجل التنمية في أفريقيا.
    However, such jobs often come with weak job tenure, low wage rates and few opportunities for training and advancement. UN غير أن هذه الأعمال كثيرا ما تقترن بقصر فترة الاشتغال بالعمل، وانخفاض الأجور، وقلة فرص التدريب والترقي.
    " The Palestinians' understandable and fully justified search for justice has, however, been matched with pragmatism. UN " ومع ذلك، ما فتئت الواقعية تقترن ببحث الفلسطينيين المفهوم والمبرر بشكل كامل عن العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد