ويكيبيديا

    "تقلل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • reduce
        
    • underestimate
        
    • diminish
        
    • minimize
        
    • reducing
        
    • reduced
        
    • less
        
    • reduces
        
    • decrease
        
    • lower
        
    • lessen
        
    • undermine
        
    • limit
        
    • detract
        
    • diminished
        
    That practice could seriously reduce the impact of the recommendations and increase States' resistance to the treaty bodies' observations. UN وهذه الممارسة يمكن أن تقلل بشدة من تأثير التوصيات وأن تزيد من مقاومة الدول للملاحظات التي تبديها هيئات المعاهدات.
    Such health impacts in turn can reduce resilience and the capacity of individuals and communities to adapt to climate change. UN ويمكن لهذه الآثار الصحية بدورها أن تقلل من قدرة الأفراد والمجتمعات على الصمود أمام تغير المناخ والتكيف معه.
    A continuation of historical growth trends in the goods and services sectors would reduce the gap by about 30%. UN ومن شأن استمرار اتجاهات النمو التاريخية في قطاعي السلع والخدمات أن تقلل الفجوة بحوالي ٣٠ في المائة.
    You underestimate the value of allies, not just in one's ranks. Open Subtitles أنت تقلل من قيمة الحلفاء ليس فقط من في المعسكرات
    We support expansion of the Council in a way that will diminish neither its effectiveness nor its efficiency. UN إننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بطريقة من شأنها ألا تقلل لا من فعاليته ولا من كفاءته.
    We welcome his theme on mediation because we believe that when mediation is properly applied it can minimize confrontation in the world. UN ونرحب باختياره لموضوع الوساطة لأننا نعتقد أنه عندما يتم تطبيق الوساطة بشكل صحيح يمكن أن تقلل من المواجهة في العالم.
    These developments create new complexities which render appropriate policy-making much more difficult to achieve without reducing the urgency of the task itself. UN وتؤدي هذه التطورات إلى تعقيدات جديدة تجعل رسم السياسات المناسبة صعب المنال دون أن تقلل من الطابع الملح للمهمة ذاتها.
    Removing these causes will reduce costs and delays and thus improve the trade development potential in developing countries. UN وإزالة هذه الأسباب سوف تقلل من التكلفة والتأخر وتحسن بالتالي إمكانات تطوير التجارة في البلدان النامية.
    The changes contemplated would reduce administrative costs and improve efficiency. UN واعتبـرت أن التغييرات المتوخاة تقلل التكاليف الإدارية وتحسن الفعالية.
    In countries of destination, these measures may reduce the demand for foreign skilled workers over the medium or long term. UN وفي بلدان المقصد، يمكن لهذه التدابير أن تقلل من الطلب على العمال المهرة الأجانب في الأجلين المتوسط والطويل.
    They thus reduce the obstacles that young people face when they seek employment in countries other than where they obtained their education. UN ومن ثم فإنها تقلل العقبات التي تصادف الشباب لدى التماسهم فرص العمل في بلدان غير التي حصلوا فيها على تعليمهم.
    Higher trade costs reduce a country's welfare and inhibit economic growth by making imports expensive and exports uncompetitive. UN فالتكاليف التجارية المرتفعة تقلل من رفاه بلدي وتعوق النمو الاقتصادي بجعل الواردات مكلفة والصادرات غير ذات قدرة تنافسية.
    It provides a platform for crosscutting activities that reduce vulnerabilities and risk both before and after disasters. UN ويقدم الموئل منبراً للأنشطة الشاملة التي تقلل من التعرضات والمخاطر سواء قبل الكوارث أو بعدها.
    Dangerous goods shall not react dangerously with cushioning, absorbent material and packaging material or reduce the integrity or function of the materials; UN ويجب ألا تتفاعل البضائع الخطرة مع مواد التبطين أو الامتصاص أو التعبئة بصورة خطرة أو تقلل من سلامة وظيفة المواد؛
    Pre-combustion measures have been shown to reduce mercury emissions by an average of 30 per cent. UN وقد ثبت أن تدابير ما قبل الاحتراق تقلل من انبعاثات الزئبق بمعدل 30 في المائة.
    I'm concerned you underestimate the gravity of coming events. Open Subtitles فأرى أنك تقلل من شأن قوة الأحداث القادمة،
    However, four elements diminish to a major extent, if they do not nullify, the effect of such reductions: UN ومع ذلك، هناك أربعة عوامل تقلل أثر هذه التخفيضات بدرجة كبيرة، إن لم تعمل على إلغائه:
    On-site transportation should minimize risk to the health and safety of employees, the public and the environment. UN وينبغي أن تقلل عمليات النقل في الموقع من المخاطر على صحة وسلامة العاملين والجمهور والبيئة.
    In addition, such opportunities will help to maintain the qualifications of the worker, thus reducing the risk of unemployment. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن هذه الفرص سوف تساعد في المحافظة على مؤهلات العامل، وبذلك تقلل خطر البطالة.
    Nevertheless, pensions have reduced income disparities between older men and women. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المعاشات التقاعدية تقلل من التفاوت في الدخل بين الرجال والنساء كبار السن.
    And you think less of yourself because of that wheelchair. Open Subtitles و انت تقلل من شأنك بسبب ذلك الكرسي المتحرك
    Harmonization is valuable as it reduces those differences and results in a more coherent set of data outputs. UN وللمواءمة بينها قيمتها حيث تقلل من تلك الاختلافات وتفضي إلى مجموعة من نواتج البيانات أكثر ترابطا.
    Inasmuch as the poor are the most affected by trends such as climate change and environmental degradation and shocks such as food scarcity, shifts of the economy that decrease such risks will benefit the poor. UN وبقدر ما أن الفقراء هم الأكثر تأثرا بالاتجاهات السائدة من قبيل تغير المناخ والتدهور البيئي والصدمات مثل ندرة الأغذية، فإن التحولات في الاقتصاد التي تقلل من هذه المخاطر ستعود بالنفع على الفقراء.
    Green jobs include those that reduce the consumption of energy, water and raw materials and that lower greenhouse gas emissions. UN وتشمل الوظائف المواتية للبيئة الوظائف التي تقلل من استهلاك الطاقة والمياه والمواد الخام وتخفّض من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Rapid response in the early stages of a crisis can make a remarkable difference and can lessen the overall funding burden. UN والاستجابة السريعة في المراحل المبكﱢرة من أي أزمة يمكن أن تحدث فرقا شاسعا وأن تقلل من العبء الشامل للتمويل.
    These pressures not only undermine police morale and credibility, but also further erode public confidence in the rule of law. UN وهذه الضغوط لا تقوض معنويات الشرطة ومصداقيتها فحسب، بل تقلل ثقة الشعب في سيادة القانون أيضاً.
    Senegal will not be immune to these effects, even if it is aware of the need to make a major effort to limit them. UN ولن يفلت السنغال تماماً من آثار هذا العائق، رغم وعية بضرورة بذل جهود جدية لتقليل كي تقلل مدى تأثيره.
    However, such remarks could not detract from all the good work being done by Belgium to achieve better protection of human rights. UN ومع ذلك، فإن هذه الملاحظات لا تقلل من شأن جميع الأعمال الجيدة التي قامت بها بلجيكا لتحسين حماية حقوق الإنسان.
    Why, surely it's easier in these days of legally diminished responsibility. Open Subtitles من السهل فى هذه الأيام أن تقلل من المسئوليه القانونيه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد