Not content with this, the US instigated the pro-US henchmen to trample down and impede the implementation of all inter-Korean Declarations and thus reversed the inter-Korean relations to confrontation. | UN | ولم تكتف الولايات المتحدة بذلك، فحرّضت أتباعها على الضرب عرض الحائط بجميع الإعلانات المشتركة بين الكوريتين وإعاقة تنفيذها، وبالتالي عكس مسار العلاقات بين الكوريتين إلى المواجهة. |
Not content with the aforesaid measures, the Egyptian Government also intensified its provocations and threats of resorting to force, and committed an aggression against the disputed Halayib area and other parts of Sudanese territory, as indicated below: | UN | ان حكومة جمهورية مصر العربية لم تكتف باتخاذ اﻹجراءات المشار اليها أعلاه فحسب، بل صعدت عمليات اﻹثارة والتهديد بالقوة، والعدوان على منطقة حلايب المتنازع عليها وغيرها من اﻷراضي السودانية وتم ذلك على النحو اﻵتي: |
Bangladesh, for its part, not only has accorded its full and complete support to the draft resolution but has also co-sponsored it. | UN | وبنغلاديش بدورهـــــا لم تكتف بتأييد مشروع القرار تأييدا تاما وكاملا فحسب، بل شاركت أيضا في تقديمه. |
In this regard, not only has the Government and its functionaries violated international human rights laws, but also Iranian laws on the subject. | UN | وفي هذا الصدد، لم تكتف الحكومة وموظفوها بانتهاك القوانين الدولية لحقوق الإنسان، بل كذلك القوانين الإيرانية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Not satisfied with this, the summit called for suitable alternatives to these policies to be proposed, in the event that the international community continues to refuse to take effective action in this area; | UN | :: ولم تكتف القمة بذلك بل طلبت كذلك اقتراح البدائل المناسبة لتلك السياسات في حالة استمرار رفض المجتمع الدولي للتحرك بفاعلية في هذا المجال. |
She stressed that delegations were not merely referring to the potential to achieve but rather to the realization of that potential, which would be the driver of the next stage of the resource mobilization strategy of UN-Women. | UN | وأكدت أن الوفود لم تكتف بالإشارة إلى إمكانية التنفيذ، بل أيضا إلى تفعيل هذه الإمكانية، التي ستكون حافز المرحلة المقبلة من استراتيجية هيئة الأمم المتحدة لتعبئة الموارد. |
Cameroon had significantly increased the amount of national territory given over to the preservation of biological diversity and, not only had it honoured its international commitments under Agenda 21 but it had also demonstrated a domestic sense of responsibility by deciding not to make full use of resources that could contribute to its development. | UN | وقد اتجهت الكاميرون إلى توسيع مساحة أراضيها التي تكّرس لأغراض حفظ التنوع البيولوجي بشكل كبير، ولم تكتف فحسب باحترام التزاماتها الدولية في إطار جدول أعمال القرن 21، بل أظهرت أيضا إحساسا بالمسؤولية على الصعيد الداخلي بقرارها عدم الاستغلال الكامل للموارد التي يمكن أن تسهم في إحداث التنمية فيها. |
The Government of Lebanon has not only failed to prevent these violations and acts of aggression, it has even supported and encouraged them. | UN | ولم تكتف حكومة لبنان بعدم منع هذه الانتهاكات والأعمال العدوانية، بل إنها أيدتها وشجعتها. |
The Italian Government did not confine itself to expressing its indignation, but also tried to make an active contribution to that end, especially in the international institutions to which it belongs. | UN | ولم تكتف الحكومة الايطالية باﻹعراب عن استنكارها بل حاولت أيضاً الاسهام بصورة نشطة في ذاك الصدد ولا سيما في إطار المؤسسات الدولية التي تنتمي إليها. |
The Turkish Government is not content with hosting, funding and providing arms to organizations hostile to Syria that come from Arab and other countries. | UN | لم تكتف الحكومة التركية باستضافة التنظيمات المعادية لسورية التي جاءت من بلدان عربية وغيرها وبتزويدها بالمال والسلاح، بل قامت بفتح معسكرات لتدريب الإرهابيين واستقبالهم واحتضانهم. |
It is clear from the statements made by Scott Ritter that the Special Commission has not been content with information gathering alone but has also discussed its methods of operation in Iraq with United States and Israeli intelligence agencies. | UN | وقد اتضح من تصريحات سكوت ريتر أن اللجنة الخاصة لم تكتف فقط بجمع المعلومات بل درست مع اﻷجهزة الاستخبارية اﻷمريكية واﻹسرائيلية أساليب عملها في العراق. |
Not content with infringing the human rights of the Syrian Arab citizens of the occupied Syrian Golan, Israel has also damaged the environment and the means of livelihood of the Syrian citizens of the Golan. | UN | ولم تكتف إسرائيل بانتهاكاتها للحقوق الإنسانية للمواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل، بل امتدت لتشمل الإضرار بالبيئة وسبل عيش المواطنين السوريين في الجولان. |
Not content with this, the Government negotiated with the rebels in Addis Ababa in August 1989, and in Nairobi in November 1989. It then held two rounds of talks in Abuja. | UN | ولم تكتف الحكومة بذلك بل شرعت في التفاوض مع التمرد في أديس أبابا في آب/أغسطس ١٩٨٩ ونيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩ أيضا، ثم عقدت جولتين في أبوجا. |
Not only has it formulated a framework proposal for the 1990s and beyond, but special efforts have been made to forge institutional opinions on leading emerging issues, such as debt and adjustment in the 1980s and sustainable development and globalization in the 1990s. | UN | ولم تكتف بوضع اقتراح إطاري لعقد التسعينات وما بعده، بل تم بذل جهود خاصة لتكوين آراء مؤسسية بشأن المسائل الناشئة الرئيسية، مثل الديون والتكيف في الثمانينات، والتنمية المستدامة، والعولمة في التسعينات. |
Not only has the United Nations continued to provide humanitarian relief as well and as quickly as it could; it has also been the principal catalyst in finding more sophisticated ways of dealing with the plight of civilians in complex emergencies and in mobilizing the resources of the world community for this purpose as expeditiously as possible. | UN | ولم تكتف اﻷمـم المتحدة بمواصلــة تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية على أكفأ وأسرع وجه ممكن، بل كانت أيضا العنصر الحفاز الرئيسي في إيجاد سبل أكثر تطورا لمعالجة المحنة التي يواجهها المدنيون في حالات الطوارئ المعقدة، وفي حشد موارد المجتمع العالمي لهذا الغرض بأسرع ما يمكن. |
Not only has the State party adopted a law that criminalizes acts of racial discrimination such as that of which the applicant was a victim on 2 February 1997, but the Danish authorities have enforced these criminal provisions in the specific case by prosecuting and penalizing the doorman. | UN | ولم تكتف الدولة الطرف باعتماد قانون يضفي الطابع الإجرامي على أعمال التمييز العنصري مثل ذلك العمل الذي وقع مقدم الطلب ضحيته في 2 شباط/فبراير 1997، بل نفذت السلطات الدانمركية هذه الأحكام الجنائية في هذه القضية المحددة عن طريق مقاضاة البواب وفرض غرامة عليه. |
In certain cases, Ethiopia was not satisfied with the scope of its initial incursion into Eritrean territory and came back a second or third time to move the rock markers to try to encroach even further into Eritrean territory. | UN | ولم تكتف إثيوبيا في بعض الحالات بالنطاق الذي وصلته غزوتها الأولية لإريتريا، فعادت مرة ثانية أو ثالثة لتحريك علامات الصخور لمحاولة التوغل بصورة أعمق داخل الأراضي الإريترية. |
Not satisfied with this, they even misled the international community by introducing into relevant United Nations documents certain clauses that prejudge the outcome of the review of the " Special Rapporteur " in their favour. | UN | ولم تكتف بذلك، بل قامت بتضليل المجتمع الدولي بإدخالها في وثائق الأمم المتحدة ذات الصلة بنوداً معينة تستبق نتائج استعراض ولاية " المقرر الخاص " بحيث تأتي في صالحها. |
Not satisfied with that state of affairs, and while failing to implement the Assembly's resolution dividing Palestine and occupying additional territory, in 1967 Israel waged a ferocious war against Arab States during which it seized the rest of the historical Palestinian territory and parts of other Arab territories. | UN | ولم تكتف إسرائيل بعدم تنفيذ قرار التقسيم الذي صدر عن الجمعية العامة، واحتلال المزيد من الأراضي، بل شنت في عام 1967 حربا على البلدان العربية تمكنت خلالها من الاستيلاء على ما تبقى من أرض فلسطين التاريخية وعلى أجزاء من بلدان عربية أخرى. |
However, the Court did not merely draw on its previous case law; it clarified, at the invitation of the Advocate General, that the present nature of the threat should be assessed on the basis of all relevant elements and factors. | UN | بيد أن المحكمة لم تكتف بنقل اجتهادها القضائي السابق، بل أوضحت، بطلب من المدعي العام، أن وصف التهديد بالحال ينبغي تقديره انطلاقا من جميع العناصر والعوامل ذات الصلة. |
Not only had these emergencies stretched UNHCR's resources to the limit, but they had also placed extensive, and in some cases additional, burdens on host countries. | UN | فحالات الطوارئ هذه لم تكتف باستنفاد موارد مفوضية شؤون اللاجئين فحسب، بل حمّلت كاهل البلدان المضيفة أعباء ثقيلة، وإضافية في بعض الأحيان. |
The State party not only failed to investigate such violations but also continued to violate his rights by, inter alia, the continuous arbitrary deprivation of his liberty. | UN | ولم تكتف الدولة الطرف بعدم التحقيق في تلك الانتهاكات فحسب، بل استمرت أيضاً في انتهاك حقوقه بأمور منها استمرار سلبه حريته تعسفاً. |
It does not bind the principle of freedom to any provisions of ordinary law, nor does it confine itself to enunciating the principle of the freedom to form civil society institutions. Rather, it guarantees the unfettered right to organize, on the one hand, and, on the other, it enjoins the State to guarantee and not to restrict this right, and to facilitate its exercise. | UN | وتتميز أيضاً بأنها لم تكتف بالنص على مبدأ الحرية في تكوين مؤسسات المجتمع المدني فقط بل كفلت حقاً خالصاً في عملية التنظيم من جهة وإلزام الدولة بضمانة هذا الحق وعدم تقييده وتسهيل عملية الممارسة لهذا الحق من جهة أخرى. |
as if all these were not enough, the United States has been conducting incessant nuclear war exercises against the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ولم تكتف الولايات المتحدة بكل ذلك، فهي تجري بشكل متواصل تدريبات للحرب النووية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
She stated that the study went beyond answering the question as to whether there were gaps. | UN | وقالت إن الدراسة لم تكتف بتحديد ما إذا كانت هناك فجوات أم لا. |