They will accordingly refrain from any form of armed intervention or threat of such intervention against another participating State. | UN | وبالتالي، تمتنع عن أي شكل من أشكال التدخل المسلح أو التهديد بهذا التدخل ضد دولة مشاركة أخرى. |
It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
Israel should refrain from discriminating between Israeli and Palestinian children with regard to the age of criminal responsibility. | UN | وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية. |
Japan should refrain from continuing to use the issue for political purposes. | UN | فينبغي لليابان أن تمتنع عن مواصلة استخدام هذه القضية لأغراض سياسية. |
Member States should refrain from passing resolutions that amounted to interference in the domestic affairs of other States. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ قرارات ترقى إلى التدخل في الشؤون المحلية لدول أخرى. |
The United States remains committed to this moratorium, and calls upon all States to refrain from nuclear explosive testing. | UN | وما زالت الولايات المتحدة ملتزمة بهذا الوقف الاختياري، وتهيب بجميع الدول أن تمتنع عن تجارب التفجيرات النووية. |
The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. | UN | كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال. |
Such an undertaking would, of course, serve as an additional disincentive for States who refrain from accession. | UN | ومن شأن هذا التعهد بطبيعة الحال أن يشكل رادعا اضافيا للدول التي تمتنع عن الانضمام. |
All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. | UN | وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
All Governments should at all times refrain from expelling a person in circumstances where respect for his or her right to life is not fully guaranteed. | UN | وينبغي لكافة الحكومات في جميع اﻷوقات أن تمتنع عن طرد أي شخص في ظروف لا يكون فيها احترام حقه في الحياة مضموناً تماماً. |
It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
The Government should enable lawyers to form self-governing associations and refrain from excessive control of the profession. | UN | وينبغي أن تجيز الحكومة للمحامين تشكيل رابطات مستقلة بذاتها وأن تمتنع عن التحكم المفرط بمهنتهم. |
The obligation to respect requires States to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of the right to health. | UN | ويتطلب الالتزام بالاحترام من الدول أن تمتنع عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في التمتع بالحق في الصحة. |
It is, therefore, a duty for all public authorities to refrain from prejudging the outcome of a trial. | UN | لذلك، فان من واجب جميع السلطات العامة أن تمتنع عن الحكم بصورة مسبقة على نتيجة المحاكمة. |
States Parties that abstain from voting are considered as not voting. | UN | أما الدول الأطراف التي تمتنع عن التصويت فتعتبر غير مصوتة. |
He agreed that, pending a substantive discussion on the matter, the Committee should desist from specifying a minimum age of criminal responsibility. | UN | واتفق مع الرأي بأنه ينبغي للجنة أن تمتنع عن تعيين حد أدنى للمسؤولية الجنائية ريثما تجري مناقشة موسعة بشأن الأمر. |
The reviewing experts were satisfied that Fiji had not and would not decline to render mutual legal assistance on the grounds of bank secrecy. | UN | واطمأنَّ الخبراء المستعرِضون إلى أنَّ فيجي لم ولن تمتنع عن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس السرّية المصرفية. |
Of course, the Government ought to be reluctant to interfere in parenting matters. | UN | وبطبيعة الحال، يتعين على الحكومة أن تمتنع عن التدخل في شؤون تربية الأطفال. |
On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. | UN | وإنما حكومة ميانمار هي التي تمتنع عن القيام بذلك مع استمرار رفضها لزيارته المباشرة للبلد ولشعب ميانمار. |
Furthermore, it did a grave injustice to legitimate liberation movements, which refrained from attacking the innocent and respected the freedoms of others. | UN | وذكر أن هذا الموقف يسيء إساءة بالغة إلى حركات التحرير المشروعة التي تمتنع عن مهاجمة الأبرياء وتحترم حريات الأخرين. |
Albania decided to abstain in the voting on the draft resolution. | UN | لقد قررت ألبانيا أن تمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |
The Charter obliges Member States not to use or threaten the use of force. | UN | فالميثاق يوجب على الدول الأعضاء أن تمتنع عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
She reiterated her previous arguments and said that the State party was deliberately refraining from recording complaints of official misconduct. | UN | وتؤكد من جديد أقوالها السابقة، وتصر على أن الدولة الطرف تمتنع عن قصد عن تسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك الرسمي. |
The European Union called on the Israeli authorities to avoid such prejudicial statements. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تمتنع عن إصدار هذا النوع من البيانات. |
The authorities often fail to appoint a headmaster, thereby leaving the school's management in the hands of the Turkish assistant headmaster. | UN | إلا أن السلطات غالبا ما تمتنع عن تعيين المدير، وتسمح بذلك للنائب التركي أن ينفرد بإدارة المدرسة. |
A member State may refuse to contribute to the budget; it may withdraw its national contingent or veto a necessary extension of the mandate. | UN | ذلك أن الدولة العضو قد تمتنع عن المساهمة في ميزانية المنظمة؛ وقد تسحب وحدتها الوطنية أو تنقض قرارا ضروريا لتمديد ولايتها. |
Parties abstaining from voting shall be considered as not voting. | UN | لا تعد الأطراف التي تمتنع عن التصويت أطرافاً مصوتة. |
The Family Code stipulated that a wife could withhold consent for her husband to take another wife. | UN | وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى. |