enable direct access to funding by the recipients; and | UN | أن تمكّن المتلقين من الحصول على التمويل المباشر؛ |
Paragraph 1 provided examples of areas of assistance in which national law should enable the taking of appropriate measures. | UN | وتقدم الفقرة 1 أمثلة على مجالات المساعدة التي ينبغي أن تمكّن القانون الوطني من اتخاذ تدابير مناسبة. |
Lack of agreements enabling operational cooperation/ mutual legal assistance | UN | عدم وجود اتفاقيات تمكّن من التعاون الميداني أو من تقديم المساعدة القانونية المتبادلة |
It enables both States and individual owners who wish to recover a stolen object to file a complaint before a foreign court. | UN | فهي تمكّن المالكين من دول وأفراد على السواء، الذين يرغبون في استعادة قطعة مسروقة، من رفع دعوى أمام محكمة أجنبية. |
Suppliers of goods and services will be able to deliver as contracted | UN | تمكّن الموردين من تسليم البضائع وتقديم الخدمات وفقا للعقود المبرمة معهم |
Unlike ordinary criminal courts, military courts do not allow lawyers access to the register of pending cases. | UN | وخلافاً للمحاكم الجنائية العادية، لا تمكّن المحاكم العسكرية المحامين من الاطلاع على سجل القضايا المعلقة. |
The question arises as to how federal States can address this requirement. | UN | ومطروح سؤال عن كيفية تمكّن الدولة الاتحادية من الاستجابة لهذا الشرط. |
That information enabled the Special Committee to make a thorough study of the situation in the Non-Self-Governing Territories. | UN | فهذه المعلومات تمكّن اللجنة من دراسة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من جميع جوانبها. |
This information shall enable the reader to categorize the project before reading detailed information contained in the remaining sections. | UN | ويجب أن تمكّن هذه المعلومات القارئ من تصنيف المشروع قبل قراءة المعلومات المفصلة الواردة في الأجزاء المتبقية. |
He also commended the secretariat's report for the sound policy recommendations that would enable the Palestinians to set the economy on the path of recovery. | UN | كما أشاد بتقرير الأمانة لما تضمنه من توصيات صحيحة في مجال السياسة العامة من شأنها أن تمكّن الفلسطينيين من وضع الاقتصاد على مسار الانتعاش. |
States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. | UN | وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة. |
Experience has shown that several factors enable the successful deployment of clean energy solutions. | UN | فقد أثبتت التجربة أن هناك عدة عوامل تمكّن من أن تنشر على نحو ناجح الحلول المتعلقة بالطاقة النظيفة. |
These initiatives would enable, and should result in, increased inter-agency cooperation in the delivery of administrative services. | UN | وهذه المبادرات قد تمكّن من زيادة التعاون فيما بين الوكالات في مجال تقديم الخدمات الإدارية، وينبغي أن تفضي إلى ذلك. |
We are aware of the views concerning the need for measures to enable the Council to address various complex situations. | UN | ونحن على علم بالآراء المتعلقة بالحاجة إلى تدابير تمكّن المجلس من مواجهة مختلف الحالات المعقدة. |
Specific laws and policies enabling the implementation of such constitutional principles are necessary. | UN | بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري. |
Specific laws and policies enabling the implementation of such constitutional principles are necessary. | UN | بل إن سن قوانين وسياسات محددة تمكّن من تنفيذ مثل هذه المبادئ الدستورية أمر ضروري. |
What are the policies in place to provide enabling conditions for those girls and women so that they may be reintegrated into the formal education system? | UN | وما هي السياسات الموضوعة لتوفير ظروف تمكّن الفتيات والنساء من إعادة الاندماج في نظام التعليم الرسمي؟ |
A " Tourist Travel Pass " enables purchasers to use all public transport services in the Region of Madrid. | UN | بطاقة السفر السياحية تمكّن بطاقة السفر السياحية مشتريها من استخدامها في جميع وسائل النقل العام بمنطقة مدريد. |
Affirmative action is therefore needed in order to help ensure that these women are able to exercise their right to health. | UN | ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة. |
Aside from ensuring sustainability and integrity, such structures allow for greater involvement of participants and strengthen decision-making mechanisms. | UN | ففضلا عن ضمان الاستدامة والنزاهة، تمكّن هذه الهياكل من زيادة انخراط المشاركين وتعزيز آليات اتخاذ القرار. |
Human rights can be truly genuine rights of a human being when they become independent rights that enable him/her to be the master of the nature, society and himself/herself. | UN | ويمكن لحقوق الإنسان أن تكون حقوقاً حقيقية للأشخاص بمعناها الكامل عندما تصبح حقوقاً مستقلة تمكّن الإنسان من أن يكون سيداً على الطبيعة والمجتمع وعلى نفسه أيضاً. |
Indeed, ICT enabled development goals to be met far more effectively than before. | UN | والواقع أن هذه التكنولوجيا تمكّن من تحقيق الأهداف الإنمائية على نحو أكثر فعالية من ذي قبل. |
In particular, scenarios under which the Commission could work for longer periods and the implications thereof were described. | UN | وبشكل خاص، جرى وصف السيناريوهات التي تمكّن اللجنة من العمل لفترة أطول ووصف الآثار المترتبة عليها. |
No matter the death, he always managed to return to life. | Open Subtitles | بغضّ النّظر عن الموت، دومًا ما تمكّن من العودة للحياةِ. |
However, programmes that empower young women and men to know their bodies and exercise their rights remain extremely rare. | UN | وبالرغم من ذلك، لا تزال البرامج التي تمكّن الشابات والشبان من معرفة أجسامهم وممارسة حقوقهم نادرة للغاية. |
For example, the revised Scholarship Policy allows for an equal number of awards to both men and women. | UN | فعلى سبيل المثال، تمكّن سياسة المنح الدراسية المنقحة من تقديم منح لعدد من الرجال مساوٍ لعدد النساء. |
Additional legislation is, however, needed in order to permit effective implementation of the national health policy with regard to reproductive issues. | UN | ومع ذلك، يلزم اعتماد قوانين أخرى تمكّن من تنفيذ السياسة الوطنية للصحة الإنجابية تنفيذاً فعالاً. |
Such information would have allowed for a thorough analysis of its structure and staffing proposals. | UN | فمن شأن هذه المعلومات أن تمكّن من إجراء تحليل شامل للمقترحات المتعلقة بهيكل المكتب وملاكه الوظيفي. |
And I'm especially thrilled your nervous cocker spaniel with gas and hot spots got to join us. | Open Subtitles | وإنّي مُتفاجئة حقًا كلبك الكوكر الإسبانيّ مع الغاز والبقع السّاخنة تمكّن من الإنضمام. |
He managed to swing a tee-time for this weekend. | Open Subtitles | تمكّن من الحجز في دورة تعليميّة نهاية الأسبوع |