But by no means do we want to suggest that practical measures may apply only to these areas. | UN | إلا أننا وبالتأكيد لا نريد أن نشير إلى أن التدابير العملية قد تنطبق فقط على هذه المجالات. |
We assume that the choices they made are based on factors peculiar to them and which they may apply only at a particular point in time. | UN | ونحن نفترض أن الاختيارات التي تقوم بها تلك البلدان تستند إلى عوامل تخص كل منها. وقد تنطبق فقط في مرحلة زمنية خاصة. |
In the case of the authors, the Supreme Court ruled that the predominant view since 1992 applied only to offences committed by one or a few persons, not to offences committed by a group. | UN | وفي حالة صاحبي البلاغين، قضت المحكمة العليا بأن وجهة النظر السائدة منذ عام 1992 تنطبق فقط على الجرائم التي ارتكبها شخص واحد أو أشخاص قليلون، وليس على الجرائم التي ارتكبتها مجموعة. |
It was his delegation's understanding that the paragraph applied only to 1997. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن هذه الفقرة تنطبق فقط على عام ١٩٩٧. |
It applies only to the adoption of amendments to the Charter. | UN | فهي تنطبق فقط على اعتماد تعديلات الميثاق. |
The notification did not indicate that the considerations leading to the final regulatory action were applicable only in a geographically limited area or in other limited circumstances. | UN | ولم يوضِّح الإخطار ما إن كانت الاعتبارات التي أدّت إلى الإجراء التنظيمي النهائي تنطبق فقط في منطقة محدودة جغرافياً أو في ظروف محدودة أخرى. |
Uh, last I checked, civil rights only apply to human beings. | Open Subtitles | أخر ماتفحّصت ، الحقوق المدنية تنطبق فقط علىالبشر. |
It might be better to stipulate the exhaustion of legal rather than local remedies, and make the rule apply only to claims made by a State or international organization against an international organization to which it belonged. | UN | وأردفت قائلة إنه قد يكون من الأفضل النص على استنفاد سبل الانتصاف القانونية بدلا من المحلية، وجعل القاعدة تنطبق فقط على الطلبات التي تقدمها دولة أو منظمة دولية ضد منظمة دولية تنتمي إليها. |
References to the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child were understood to apply only to those States which had acceded to them. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما. |
In that connection, one delegation stated that immunity ratione personae should apply only to persons who held representative posts. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أن الحصانة الشخصية ينبغي أن تنطبق فقط على الأشخاص الذين يشغلون وظائف تمثيلية. |
In general, where the scope of application of a treaty was not specified, it was presumed to apply only within a party's territory. | UN | وبصورة عامة، حيثما لا ينص بالتحديد على نطاق تطبيق معاهدة ما، يفترض أنها تنطبق فقط داخل أراضي الدولة الطرف. |
They shall apply only to the Working Group created by Council resolution ... and they shall remain in effect for the duration of the Working Group. | UN | ويجب أن تنطبق فقط على الفريق العامل المنشأ بقرار المجلس كما ينبغي أن تظل سارية لمدة استمرار الفريق العامل. |
Moreover, the sharia applied only to family law and inheritance matters and, even in those areas, the law had been amended to provide for access to civil law in certain circumstances. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام الشريعة تنطبق فقط على قانون الأسرة ومسائل الميراث، وحتى في هذين المجالين، تم تعديل القانون بحيث يكفل اللجوء إلى القانون المدني في ظروف معينة. |
Agencies note many instances where funding is adequate, and provided from the regular and core budgets, and they point out that the recommendation could have more clearly stated that it applied only to those organizations where resources are not provided through the regular budget. | UN | وقد أشارت الوكالات إلى حالات عديدة تشهد تمويلا كافيا ويتم توفيره من الميزانيات العادية والميزانيات الرئيسية، وأوضحت أن التوصية كان يمكن أن تشير بوضوح أكثر إلى أنها تنطبق فقط على الوكالات التي لا يتم فيها توفير الموارد من الميزانية العادية. |
A formal obstacle was posed by the scope of the Convention, which applied only to inter-State agreements made in writing, while the substantive obstacle arose from the fact that such acts were, by definition, unilateral. Moreover, not all States had yet ratified the 1969 Convention, whereas any State could formulate a unilateral act. | UN | وإن نطاق المعاهدة، التي تنطبق فقط على الاتفاقات الكتابية المبرمة بين الدول يمثل عقبة رسمية، في حين تنشأ عقبة موضوعية من أن هذه الأفعال، انفرادية بتعريفها، وعلاوة على ذلك فليس كل الدول مصدقة على اتفاقية سنة 1969، في حين أن أي دولة تستطيع أن تقوم بفعل انفرادي. |
Furthermore paragraph 9 of the commentary to article 14 indicates that the article applies only to individuals. | UN | علاوة على ذلك، فإن الفقرة 9 من شرح المادة 14 تشير إلى أن المادة تنطبق فقط على الأفراد. |
On the contrary, there is broad consensus regarding the assertion that immunity from criminal jurisdiction ratione personae applies only while the Head of State, Head of Government or Minister for Foreign Affairs holds office. | UN | بل على العكس من ذلك، هناك توافق واسع النطاق بشأن التأكيد على أن الحصانة الشخصية من الولاية القضائية الجنائية تنطبق فقط خلال فترة تولي رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الخارجية مناصبهم تلك. |
With regard to inheritance, the recommendation in the Holy Koran that a man's share should be twice that of a woman was not a general rule and was applicable only in a limited number of circumstances. | UN | وفيما يخص الميراث فإن التوصية الواردة في القرآن الكريم بأن للرجل مثل حظ الأنثيين ليست قاعدة عامة وهي تنطبق فقط في عدد محدود من الظروف. |
But that meant she could only apply to one college. | Open Subtitles | لكن هذا يعني أنها يمكن أن تنطبق فقط على كلية واحدة. |
Some of the above data are only applicable up to March 2003, when the Mission was evacuated. | UN | بعض البيانات المذكورة أعلاه تنطبق فقط في آذار/مارس 2003 عندما تم إجلاء البعثة. |
The Swedish Armed Forces claimed for its part that the obligations under the Act only applied to the different units and not to the central armed forces authority. | UN | ومن جانبها، ادعت القوات المسلحة السويدية أن الالتزامات بموجب القانون تنطبق فقط على الوحدات المختلفة ولا تنطبق على الهيئة المركزية للقوات المسلحة. |
However, some specifications apply merely to origin, that is, that the material must arise from an established process. | UN | ومع ذلك فإن بعض المواصفات تنطبق فقط على المنشأ، أي أن المادة ينبغي أن تنشأ عن عملية معترف بها. |
Although she clearly didn't get the memo that mindset only applies to adventures we have together. | Open Subtitles | على الرغم بوضوح انها لم تتسلم المذكرة فتلك العقلية تنطبق فقط على مغامراتنا سوياً |
The authority with respect to the Executive Director applies solely to UNOPS activities or transactions; | UN | والسلطة الممنوحة للمدير التنفيذي تنطبق فقط على أنشطة أو معاملات المكتب. |
Considering that the Islamic Shariah is the fundamental source of legislation in Egyptian positive law and that, under the said Shariah, it is | UN | تفسر حكومة جمهورية الصين الشعبية، نيابة عن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، الاتفاقية على أنها تنطبق فقط بعد الولادة الحية. |