ويكيبيديا

    "توقُّع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • expected to
        
    • expectation
        
    • predict
        
    • anticipate
        
    • anticipated
        
    • anticipating
        
    • expect
        
    • forecast
        
    • expecting
        
    • prospect
        
    • predicted
        
    • not have been foreseen
        
    This could be expected to result in such programmes worth at least ten times the invested amount, providing strong leverage. UN ويمكن توقُّع أن يسفر هذا عن برامج تساوي قيمتها على الأقل عشرة أمثال المبلغ المستثمر فيها، مما يوفِّر حافزاً قوياً.
    The high rate of maternal mortality could be expected to rise even further under the prevailing conditions. UN وأردفت تقول إن ارتفاع معدل الوفيات بين الأمهات يمكن توقُّع زيادته أكثر في ظل الظروف السائدة.
    Appointments to project posts are made without any expectation of extension or renewal beyond the duration of the project for which the staff member is employed. UN وتكون التعيينات في وظائف المشاريع دون توقُّع أي تمديد لعقد الوظيفة أو تجديدها بعد انتهاء المشروع الذي عُيِّن له الموظف.
    However, it was recalled that it would run contrary to the expectation that the most recent version of the Rules would apply. UN بيد أنه استُذكر أن هذا يتعارض مع توقُّع انطباق آخر صيغة لتلك القواعد.
    Furthermore, it is not possible at this moment to predict when the Migration Board and the Chancellor of Justice will be able to conclude Mr. Agiza's cases. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في الوقت الحالي توقُّع التاريخ الذي سيختتم فيه مجلس الهجرة ووزير العدل نظرهما في ملفي السيد عجيزة.
    He can fly a ship. He can anticipate tactical strategies. Open Subtitles يمكنه قيادة مركبة يمكنه توقُّع تكتيكات استراتيجية.
    The anticipated additional requirement is due to the unbudgeted requirement for ground handling services utilized by the Mission until the completion of the aprons (parking area for aircraft). UN يعزى توقُّع نشوء احتياجات إضافية إلى استعانة البعثة بخدمات مناولة أرضية لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية، وذلك ريثما يُفرغ من تهيئة مكان وقوف الطائرات.
    In retrospect, it was said that the Security Council had not done a good job of anticipating the Arab Spring and that it should have acted much earlier in both Yemen and the Syrian Arab Republic. UN وأُشير إلى أن مجلس الأمن، لدى استرجاع الأحداث، لم يُحسِن التصرف في توقُّع حدوث الربيع العربي، وأنه كان يتعين عليه التحرك قبلها بكثير في كل من اليمن والجمهورية العربية السورية.
    Humanitarian budgets cannot be expected to meet these growing needs alone. UN ولا يمكن توقُّع أن تكون ميزانيات المساعدة الإنسانية قادرة وحدها على تلبية هذه الاحتياجات المتزايدة.
    It is therefore important to clarify how entrepreneurship is expected to contribute to overall national development objectives and where policies should intervene to achieve those objectives. UN وبالتالي فإنه من المهم تبيان الكيفية التي يمكن بها توقُّع أن تسهم مباشرة الأعمال الحرة في بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية بوجه عام والمواطن التي ينبغي للسياسات العامة أن تتدخل فيها لتحقيق تلك الأهداف.
    Adoption of the report of the Commission on agenda item 4 may be expected to take place on Thursday, 10 July 2014. UN ويمكن توقُّع اعتماد تقرير اللجنة عن البند 4 من جدول الأعمال يوم الخميس 10 تموز/يوليه 2014.
    The Secretary-General's expectation for a political will to compromise is not consistent with the provisions of the Algiers Peace Agreements. UN إن توقُّع الأمين العام بوجود إرادة سياسية للتوصل إلى حل وسط لا يتمشى مع أحكام اتفاق الجزائر للسلام.
    The market-oriented reform agenda was based on the expectation that capital accumulation, technological progress and structural change would result from more efficient resource allocation following improvements in the incentive structure and reduced State intervention. UN واستند برنامج الإصلاح الموجّه إلى الأسواق على توقُّع أن ينتج عن تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي والتغيير الهيكلي تخصيص الموارد بكفاءة أكبر بعد التحسينات في هيكل الحوافز وتقليل التدخل من الدولة.
    Acceptance of new projects involved a comprehensive assessment of implementation risks and the expectation that all costs would be recovered. Key results achieved for partners UN وقد انطوى قبول مشاريع جديدة على تقييم شامل لمخاطر التنفيذ وعلى توقُّع يقضي بأن جميع التكاليف سيتم استردادها.
    Furthermore, it is not possible at this moment to predict when the Migration Board and the Chancellor of Justice will be able to conclude Mr. Agiza's cases. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في الوقت الحالي توقُّع التاريخ الذي سيختتم فيه مجلس الهجرة ووزير العدل نظرهما في ملفي السيد عجيزة.
    Furthermore, it is not possible at this moment to predict when the Migration Board and the Chancellor of Justice will be able to conclude Mr. Agiza's cases. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن في الوقت الحالي توقُّع التاريخ الذي سيختتم فيه مجلس الهجرة ووزير العدل نظرهما في ملفي السيد عجيزة.
    If the right to health is to be integrated into policies, a methodology is needed to help policymakers anticipate the likely impact of a projected policy on the enjoyment of the right to health, so that, if necessary, adjustments can be made to the proposed policy. UN وإذا ما أُريد إدماج الحق في الصحة في صلب السياسات العامة، فمن الضروري أن تكون هناك منهجية لمساعدة المسؤولين عن وضع السياسات في توقُّع التأثير المحتمَل لسياسة متصوَّرة على التمتع بالحق في الصحة بحيث يمكن، عند الضرورة، إدخال تعديلات على السياسة المقترحة.
    States should take these situations into account while developing early warning systems to anticipate threats against defenders. UN وينبغي للدول أن تأخذ تلك الحالات بعين الاعتبار أثناء إقامتها نظماً للإنذار المبكِّر من أجل توقُّع التهديدات التي تستهدف المدافعين.
    The party had been fully involved in regional network meetings and had expressed genuine concern about its anticipated non-compliance for some time. UN وقد شارك الطرف مشاركة كاملة في اجتماعات الشبكة الإقليمية وأعرب عن قلق صادق بشأن توقُّع عدم امتثاله لبعض الوقت.
    The Convention and the Conference were geared towards finding ways to foster and support national anti-corruption efforts rather than towards anticipating lapses in implementation or evaluating performance. UN والاتفاقية والمؤتمر موجّهان نحو إيجاد سبل لتعزيز الجهود الوطنية لمكافحة الفساد ودعمها، بدلا من توقُّع الهفوات الكامنة في التنفيذ أو تقييم الأداء.
    For instance, it is reasonable to expect more-detailed reporting in those areas where a licensing system is mandated in the treaty. UN فعلى سبيل المثال، من المنطقي توقُّع تقارير أكثر تفصيلاً في المجالات التي تقتضي فيها المعاهدة وجود نظام لإصدار التراخيص.
    This does not mean that FDI will not be affected by current trends, but it is difficult to forecast exactly how. UN ولا يعني ذلك أن الاستثمار الأجنبي المباشر لن يتأثر بالاتجاهات الراهنة، ولكن يصعب توقُّع الكيفية التي سيتأثر بها هذا النوع من الاستثمار.
    In the same way as I work at home fixing and cleaning to make it a better place for me and my family to live without expecting money or any recognition in return, I work in the world. UN ومثلما أعمل في المنزل لإصلاحه وتنظيفه، ليصبح مكاناً أفضل للعيش لي ولأسرتي، بدون توقُّع مال أو أيّ تقدير بالمقابل، أعمل في العالم بالطريقة نفسها.
    Third, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which was supposed to be a central pillar for the advancement of nuclear disarmament and non-proliferation, has no realistic prospect of coming into force any time soon. UN ثالثا، لا يوجد أي توقُّع لأن تدخل حيِّز النفاذ في أي وقت قريب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي كان من المفترض أن تشكل الركيزة المحورية لتعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    The seller argued that it could not have predicted the extent of the price increase and thus could have not foreseen the loss, nor its extent, which resulted from the breach of contract. UN واحتج البائع بأنه لم يكن بوسعه التنبؤ بمدى الزيادة في السعر، ومن ثم لم يكن يستطيع توقُّع الخسارة التي نتجت عن مخالفة العقد ولا مداها.
    Such an outcome could not have been foreseen, given the divergent approaches employed by the nuclear-weapon States in the year preceding the Review Conference. UN ولم يكن من الممكن توقُّع هذه النتيجة نظرا للنهج المختلفة التي كانت الدول الحائزة للأسلحة النووية تستخدمها في العام السابق للمؤتمر الاستعراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد