ويكيبيديا

    "تُخطر" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • notify
        
    • inform
        
    • advise
        
    • is notified
        
    • communicated
        
    • informed of
        
    • notified of
        
    • notification
        
    • notice
        
    • notified to
        
    The Bosnia and Herzegovina Border Police shall enter in the alien's passport the fact that he/she left Bosnia and Herzegovina and shall also notify the Service of Foreigner's Affairs and the Ministry of Security. UN وتثبت شرطة حدود البوسنة في جواز سفر الأجنبي مغادرته البوسنة والهرسك كما تُخطر دائرة شؤون الأجانب ووزارة الأمن.
    A State which intends to ratify, approve, accept or accede to this Agreement may at any time notify the depositary that it will apply this Agreement provisionally for a period not exceeding two years. UN يجوز لأي دولة تعتزم التصديق على هذا الاتفاق أو الموافقة عليه أو قبوله أو الانضمام إليه أن تُخطر الوديع في أي وقت بأنها ستطبق هذا الاتفاق مؤقتاً لمدة لا تتعدى سنتين.
    Nigeria should inform the Committee if such was in fact the case. UN وينبغي لنيجيريا أن تُخطر اللجنة بما إذا كان اﻷمر كذلك بالفعل.
    Those States were invited to advise the Group or the Annual Conference of the steps taken to follow up on their declarations. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل تنفيذ هذا الإعلان.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Second Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Second Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. UN قبل أن نبدأ في البت بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثانية، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة الثانية، ما لم تُخطر الأمانة العامة بغير ذلك مسبقا.
    Once a decision was made on waiver, it was communicated through the diplomatic channels. UN وما أن يتخذ قرار بشأن إسقاطها، تُخطر به الأطراف المعنية عبر القنوات الدبلوماسية.
    His family has not been informed of his place of detention and has had no news of him for over five months. UN ولم تُخطر أسرته بمكان احتجازه ولم تسمع عنه شيئاً منذ ما يزيد على خمسة أشهر.
    The Secretariat had been notified of the changes only the previous day and, while it had informed the main sponsor, there had not been sufficient time for consultations. UN ولم تُخطر الأمانة بالتغييرات إلا في اليوم السابق، وأبلغت المقدم الرئيسي للمشروع، ولكن لم يكن هناك وقت كاف للمشاورات.
    As of 2004, Member States notify their imports and exports of MANPADS. UN واعتباراً من عام 2004، أصبحت الدول الأعضاء تُخطر عن وارداتها وصادراتها من منظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد.
    Fewer States notify their national military holdings. UN وهناك دول قليلة فقط تُخطر عن مخزوناتها العسكرية الوطنية.
    It shall notify it in writing of its intention to conduct a fact-finding mission, indicating the purpose of the mission and the composition of the delegation. UN وهي تُخطر الدولة الطرف المعنية كتابياً بنيتها تنظيم بعثة تحقيق، مبيِّنة تشكيل الوفد وموضوع البعثة.
    The Contracting State is required to notify the depositary of such area prior to the occurrence of a nuclear incident. UN ويقتضي الأمر من الدولة المتعاقدة أن تُخطر الوديعة بمثل تلك المنطقة قبل وقوع الحادث النووي.
    Moreover, the police are required to notify the suspect of his/her right to ask the Court to prohibit such disclosure. UN وعلاوةً على ذلك، يجب على الشرطة أن تُخطر المشتبه به بحقه في أن يطلب من المحكمة حظر الكشف عن اسمه؛
    In that regard, and bearing in mind that women are particularly vulnerable in times of internal or international armed conflicts, States must take special measures to protect women from rape, abduction or other forms of gender-based violence and should inform the Committee of those measures. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير خاصة لحماية المرأة من الاغتصاب والخطف وغيرهما من أشكال العنف الجنساني، واضعة في الاعتبار أن المرأة تكون ضعيفة بوجه خاص في أوقات النزاعات الداخلية أو النزاعات الدولية المسلحة، وأن تُخطر اللجنة بهذه التدابير.
    3.2. Delegations that wish to be members of the Committee should notify the secretariat, which will inform the Chairperson of their participation. 3.3. UN 3-2 وعلى الوفود التي ترغب في الانضمام إلى عضوية اللجنة أن تُخطر الأمانة بذلك، والأمانة بدورها تخبر الرئيس بمشاركة هذه الوفود.
    4. Requests the Executive Director to inform the Commission on Sustainable Development of the present decision. UN ٤ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تُخطر لجنة التنمية المستدامة بهذا المقرر.
    Those States were invited to advise the Group or the Annual Conference of the steps taken to follow up on their declarations. UN ودُعيت هذه الدول إلى أن تُخطر الفريق أو المؤتمر السنوي بالخطوات المتخذة من أجل متابعة تنفيذ إعلاناتها.
    Before we begin to take action on the recommendations contained in the reports of the Sixth Committee, I should like to advise representatives that we are going to proceed to take decisions in the same manner as was done in the Sixth Committee, unless the Secretariat is notified otherwise in advance. UN قبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنتبع نفس الطريقة التي اتُبعت في اللجنة السادسة، ما لم تُخطر الأمانة العامة بخلاف ذلك مسبقا.
    It must, however, be noted that the Subcommittee understands that a number of States parties have in fact designated NPMs, but have not officially communicated that information to the Subcommittee. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن اللجنة الفرعية تدرك أن عدداً من الدول الأطراف عيّنت بالفعل آليات وقائية وطنية، لكنها لم تُخطر اللجنة الفرعية بتلك المعلومات رسمياً.
    He explained that the United States Mission had been informed of those cases only one day before the meeting. UN وأوضح أن بعثة الولايات المتحدة لم تُخطر بهذه الحالات إلا قبل الاجتماع بيوم واحد.
    Their families were not notified of their whereabouts for several months. UN ولم تُخطر عائلاتهم بأماكن وجودهم لشهور عدة.
    Victims of rendition were generally held in prolonged detention in secret facilities, with no access to the ICRC, no notification to families and no notification of their legal status and rights. UN وكان ضحايا التسليم يُحتجزون عامة في مرافق سرية لفترات طويلة، ولا يُسمح لهم الاتصال بلجنة الصليب الأحمر الدولية، ولم تُخطر أسرهم، ولا يعرفون وضعهم القانوني ولا حقوقهم.
    In addition to giving notice of the decision to withdraw to the other parties, the NPT requires the withdrawing state to give notice to the UN Security Council and to include a statement of the extraordinary-events. UN فبالإضافة إلى إخطار الدول الأطراف الأخرى بقرار الانسحاب، تقضي معاهدة عدم الانتشار بأن تُخطر الدولة المنسحبة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بذلك القرار وأن تدرج بياناً بالأحداث الاستثنائية.
    No matches of offers and requests have yet been notified to the ISU. UN ولم تُخطر الوحدة بعد بأي حالات تطابق بين العروض والطلبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد