Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | UN | ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
One way to reduce the instability of such flows is to raise investor confidence regarding government policy and international support. | UN | وتتمثل إحدى طرق تقليل عدم الاستقرار في هذه التقلبات في زيادة ثقة المستثمر بشأن السياسات الحكومية والدعم الدولي. |
Generally, these instruments enhance investor confidence and lower the cost of capital and of investment. | UN | وهي أدوات تعزز، عموماً، ثقة المستثمر وتخفض تكلفة رأس المال والاستثمار. |
Foreign investment recorded a quantum jump last year, clearly reflecting investor confidence in Sri Lanka's economic stability and predictability. | UN | وسجل الاستثمار اﻷجنبي قفزة كبيرة في العام الماضي، مما يوضح ثقة المستثمر في الاستقرار الاقتصادي في سري لانكا وفي القدرة على التنبؤ بالتطورات المحتملة. |
The speaker further emphasized the need for proper government interventions in the economy to improve the current low investment environment and help to boost investor confidence. | UN | وشدد المتكلم أيضا على ضرورة التدخلات الحكومية السليمة في الاقتصاد لتحسين المناخ الاستثماري، المنخفض حاليا، والمساعدة على تعزيز ثقة المستثمر. |
He underscored that all contributors to the financial reporting supply chain needed to be strengthened to ensure investor confidence in the financial reporting system. | UN | وشدّد المتحدث على أن جميع العناصر المساهمة في سلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي تحتاج إلى التقوية لضمان ثقة المستثمر في نظام الإبلاغ المالي. |
The lethal combination of a credit crunch, declining investor confidence and asset deflation was likely to drag down the world economy. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي التوليفة الفتاكة التي اجتمعت فيها أزمة الائتمان مع تدهور ثقة المستثمر وانكماش الأصول إلى إبطاء وتيرة الاقتصاد العالمي. |
First of all, thanks to the successful implementation of reforms which have bolstered consumer and investor confidence, domestic demand in the transition economies has generally been growing steadily in recent years. | UN | أولا، بفضل نجاح تنفيذ الإصلاحات التي عززت من ثقة المستثمر والمستهلك، فقد تنامى الطلب المحلي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بصورة عامة بشكل مطرد في السنوات الأخيرة. |
On the issue of governance, national policy measures must be geared towards addressing chronic graft and corruption and towards promoting transparency to improve investor confidence. | UN | وفيما يتعلق بقضية الحكم، يجب توجيه التدابير السياسية الوطنية نحو التصدي للابتزاز والفساد المزمنين وتعزيز الشفافية لتحسين ثقة المستثمر. |
• In some emerging market economies, large external imbalances and fragile banking systems have adversely affected investor confidence and have exacerbated the risks emanating from volatile capital movements. | UN | ● في بعض الاقتصادات السوقية الناشئة، أدت الاختلالات الخارجية الكبيرة والنظم المصرفية الضعيفة إلى التأثير سلبا في ثقة المستثمر وساهمت في تفاقم المخاطر الناشئة عن حركات رأس المال المتقلبة. |
The development of investor confidence, the creation of labour-based production, the retention of labour, the alignment of wage policies, and other essential parameters may all be addressed through sector analysis and the application of fiscal and monetary instruments. | UN | وبناء ثقة المستثمر وإيجاد إنتاج قائم على العمل، والاحتفاظ بالعمالة، وتنظيم سياسات اﻷجور، وغيرها من البارامترات اﻷساسية، يمكن معالجتها جميعا من خلال التحليل القطاعي واستخدام الوسائل المالية والنقدية. |
4. In order to build a global financial system that would restore investor confidence after the current economic crisis, provision must be made for strong oversight institutions. | UN | 4 - وقالت إن بناء نظام مالي عالمي من شأنه استعادة ثقة المستثمر عقب الأزمة الاقتصادية الراهنة، يستلزم تهيئة المجال لقيام مؤسسات رقابية قوية. |
The importance of continued vigilance for sustained macroeconomic prudence and structural reform is further underscored by the need to attract and preserve investor confidence, especially in the current context of increased uncertainties in financial markets after an extended period of rapid growth in both portfolio and direct private investment inflows into the developing countries. | UN | وأهمية اليقظة المستمرة حيال اتزان الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي، تؤكدها، أكثر، الحاجة إلى كسب ثقة المستثمر والحفاظ عليها، ولا سيما في سياق مظاهر الغموض في الأسواق المالية بعد فترة ممتدة من النمو السريع في استثمار المحفظة وتدفقات الاستثمار الخاص المباشر إلى البلدان النامية. |
In that regard, our three Government objectives are to consolidate democratic security, strengthen investor confidence, and achieve our social programme, which is more ambitious than the millennium social goals that we hope to meet before the date set by the United Nations. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الأهداف الثلاثة لحكومتنا هي تعزيز الأمن الديمقراطي وتقوية ثقة المستثمر وتحقيق برنامجنا الاجتماعي، الذي هو أكثر طموحا من الأهداف الاجتماعية للألفية التي نأمل تحقيقها قبل التاريخ الذي حددته الأمم المتحدة. |
Market liberalization has led to spectacular, if not always consistent, growth, but it has also led to greater inequality and polarization within and among societies; some regions have been mostly overlooked by private capital, and in all regions the swift withdrawal of investor confidence can lead to economic collapse and social distress. | UN | فصحيح أن تحرير السوق أدى إلى نمو مذهل وإن لم يكن ثابتا دائما، إلا أنه أوجد أيضا درجة أكبر من التفاوت والاستقطاب داخل المجتمعات وفيما بينها؛ وثمة مناطق أخرى لم يلحظها عموما توظيف رؤوس اﻷموال الخاصة، ويمكن أن يؤدي هبوط ثقة المستثمر في جميع المناطق بصورة مفاجئة إلى انهيار اقتصادي ومحنة اجتماعية. |
Focusing on the need to restore foreign investor confidence in the local exchange rates, the Fund’s support for fiscal austerity, tight monetary policy, rapid bank closures, and the enforcement of capital adequacy standards was seen to have aggravated existing domestic financial difficulties rather than to have ameliorated them. | UN | وتركيزا على الحاجة الى استعادة ثقة المستثمر اﻷجنبي في أسعار الصرف المحلية، اعتُبر دعم الصندوق للتقشف المالي، والسياسة النقدية المحكمة، واﻹقفالات المصرفية السريعة، وتنفيذ معايير الكفاية الرأسمالية زيادة في سوء المصاعب المالية المحلية السائدة بدلا من تحسينها. |
Developing countries need to play a more active role in setting the rules for corporate governance and for financial disclosure. Increased transparency can only increase investor confidence and the supply of investment and credit to large and small enterprises alike. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أنشط في وضع القواعد لإدارة الشركات وكشوفاتها المالية، فلا تؤدي زيادة الشفافية إلا إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء. |
Pakistan, in particular, was adversely affected by the war in Afghanistan, which undermined investor confidence and added to both public and private costs, such as expenditure on refugees and higher premiums and surcharges for war-risk insurance on shipping in the Arabian Sea. | UN | وتأثرت باكستان، على نحو خاص، سلبا بالحرب في أفغانستان، وهو ما قوض ثقة المستثمر وأضاف إلى التكاليف العامة والخاصة على حد سواء، كالإنفاق على اللاجئين وارتفاع أقساط التأمين والرسوم الإضافية للتأمين ضد خطر الحرب على الشحن في بحر العرب. |
If, as trends indicated, existing facilities in international financial institutions had failed to create suitable conditions for developing countries, it was essential to undertake an evaluation of the weaknesses of those systems and offer alternatives to stimulate investor confidence and economic growth. | UN | واذا كانت المرافق الحالية في المؤسسات المالية الدولية قد أخفقت، كما تشير الاتجاهات، في تهيئة ظروف مناسبة للبلدان النامية، فمن الضروري الاضطلاع بتقييم لنقاط الضعف في تلك النظم وتقديم بدائل لتعزيز ثقة المستثمر والنمو الاقتصادي. |