ويكيبيديا

    "جاء فيه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • states
        
    • stating
        
    • which stated
        
    • according to which
        
    • in which it was stated
        
    • indicating
        
    • contained therein
        
    • it is stated
        
    • saying
        
    • the effect
        
    • came
        
    The Member states had adopted a political declaration emphasizing that Europe was a multicultural community with shared values. UN وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة.
    This is borne out by the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights in 1993, which states that: UN وهذا ما يؤيده إعلان فيينا الذي اعتمده المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993، الذي جاء فيه أنه:
    The Committee has also received an opinion of the United Nations Legal Counsel stating that certain provisions of the Programme do not appear to be consistent with international law. UN وتلقت اللجنة أيضا رأيا من المستشار القانوني لﻷمم المتحدة جاء فيه أن بعض أحكام البرنامج لا تبدو متسقة مع القانون الدولي.
    A former provision identifying the state religion as Evangelical-Lutheran was abolished and replaced by a provision stating that the Church of Norway is the national church. UN وأُلغي حكم كان ينص على أن دين الدولة هو الدين الإنجيلي - اللوثري وأُبدل بحكم جاء فيه أن كنيسة النرويج هي الكنيسة الوطنية.
    His delegation did not concur with the commentary on the guideline, which stated that a territorial reservation could be formulated only if it was expressly provided for in the treaty to which it related; the Vienna Conventions did not admit such a restriction. UN وإن وفده لا يوافق على الشرح المتعلق التوجيهي، الذي جاء فيه أنه لا يمكن صياغة التحفظ على نطاق اﻹقليم إلا إذا كان يوجد نص عليه صراحة في المعاهدة التي يتصل بها؛ ولم تتضمن اتفاقيات فيينا مثل هذا التقيد.
    This approach is also in line with the Dakar Framework for Action, according to which: UN ويتمشى هذا النُهج أيضا مع إطار عمل داكار الذي جاء فيه أنه:
    The Secretariat made an oral presentation in which it was stated that approximately 32,000 additional ground troops would be required to implement the safe area concept. UN وقدمت اﻷمانة العامة بيانا شفويا جاء فيه أنه سيلزم ٠٠٠ ٣٢ جندي إضافي من القوات اﻷرضية لتنفيذ مفهوم المناطق اﻵمنة.
    Beginning in paragraph 44, the IEG states that: UN وقد جاء فيه اعتباراً من الفقرة ٤٤ ما يلي:
    It further states that it is not properly linked to staff career development. UN كما جاء فيه أن هذه السياسة لا ترتبط ارتباطا مناسبا بتطوير المسار الوظيفي للموظفين.
    The State party refers to the ruling of the Supreme Court which states that a great deal of evidence was admitted and examined in the case under consideration. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار المحكمة العليا الذي جاء فيه أن المحكمة نظرت في عدد كبير من الأدلة في هذه القضية.
    This is reflected most notably in the Marten's Clause of the 1899 and 1907 Hague Regulations which states UN وهو ما يظهر بشكل خاص في بند مارتن من أنظمة لاهاي لعامي 1899 و1907 الذي جاء فيه:
    At the outset it adopted a resolution, supported by the United states, which: UN واعتمد المؤتمر في مستهله قرارا أيدته الولايات المتحدة جاء فيه:
    On 8 September 2009, the Government of Saudi Arabia responded to the urgent appeal stating that Mr. Al-Omeir had been detained on a security-related charge, which necessitated his remaining in custody for questioning. UN 9- وفي 8 أيلول/سبتمبر 2009، بعثت حكومة المملكة العربية السعودية بردّ على النداء العاجل جاء فيه أن السيد العمير محتجز بتهمة تتعلق بالأمن، مما استلزم إبقاءه في السجن رهن التحقيق.
    The report on " Strengthening of the United Nations: an agenda for further change " , issued in 2002, already highlighted the need to reform the internal system of justice, stating that: UN وسبق للتقرير الصادر عام 2002 بشأن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " أن شدّد على الحاجة إلى إصلاح النظام الداخلي لإقامة العدل، إذ جاء فيه:
    The report on " Strengthening of the United Nations: an agenda for further change " , issued in 2002, already highlighted the need to reform the internal system of justice, stating that: UN وسبق للتقرير الصادر عام 2002 بشأن " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " أن شدّد على الحاجة إلى إصلاح النظام الداخلي لإقامة العدل، إذ جاء فيه:
    This theme was picked up by another response, which stated: UN وقد ورد هذا الموضوع من جديد في رد آخر جاء فيه ما يلي:
    The Islamic Republic of Iran, on behalf of the Non-Aligned Movement, referred to the Declaration on the Right to Development, which stated that sustained action was required to promote more rapid development of developing countries. UN وأشارت جمهورية إيران الإسلامية، متحدثة باسم حركة عدم الانحياز، إلى إعلان الحق في التنمية الذي جاء فيه أن العمل المستدام لازم لتشجيع تنمية البلدان النامية بشكل أسرع.
    It has also taken note of the declaration made by the Agent of Senegal in the present proceedings, according to which one solution UN وأحاطت علما أيضا باﻹعلان الذي أصدره وكيل السنغال في الدعوى الحالية، والذي جاء فيه أن أحد الحلول هو
    7.3 The Committee recalls its general comment No. 1, according to which the risk of torture must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. UN 7-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 الذي جاء فيه أنّ خطر التعذيب يجب أن يقيّم على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    Finally, counsel also refers to the report of Amnesty International, in which it was stated that it was difficult to see how the inmates could have been shot dead in such a confined space without warders also being injured if they were still being held at that time. UN وأخيرا يشير المحامي أيضا إلى تقرير منظمة العفو الدولية الذي جاء فيه أن من الصعب تبين كيف أمكن قتل السجناء رميا بالرصاص في مكان ضيق مثل هذا من غير أن يجرح الحراس إذا كانوا حتى ذلك الحين محتجزين.
    As early as 1892, the Institut de droit international adopted a provision indicating that aliens who are domiciled or resident, or have a commercial establishment in the expelling State, shall be given the opportunity to settle their affairs and interests before leaving the territory of that State: UN ومنذ عام 1892، اعتمد معهد القانون الدولي نصا جاء فيه أنه يُعطى الأجانب القاطنون أو المقيمون، أو من لهم مصلحة تجارية في الدولة الطاردة، فرصة لتسوية شؤونهم أو مصالحهم قبل مغادرة أراضي تلك الدولة:
    " Recalling the importance of the report of the Commission of Experts of the President of the General Assembly, appointed at the sixty-third session on the reform of the international financial system, and the recommendations contained therein, UN ' ' وإذ تشير إلى أهمية تقرير إصلاح النظام المالي الدولي الذي أعدته لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة التي عينتها الجمعية في دورتها الثالثة والستين، وإلى ما جاء فيه من توصيات،
    In quoting the study, I would only refer to its conclusion, in which it is stated that: UN وإذ أستشهد بهذه الدراسة، سأكتفي بالاشارة إلى استنتاجها الذي جاء فيه ما يلي:
    He'd given Detective Bell a statement saying that the two of you were in the restaurant between the hours of 8:30 and 10:30. Open Subtitles عنيدا بالنظر المخبر بيل بيانا جاء فيه أن اثنين من أنت كانت في المطعم بين الساعة من 8:
    In this regard my delegation concurs with the statement made earlier in the debate by the representative of Japan to the effect that UN وفي هذا الصدد، يتفق وفد بلدي مع البيان الذي أدلى به ممثل اليابان في المناقشة في وقت سابق والذي جاء فيه ما يلي:
    Yesterday -- on the same day that Quartet representatives came to our region to help restart direct negotiations -- the enemies of peace again showed their determination to carry out violence on the ground. UN يوم أمس، وهو اليوم نفسه الذي جاء فيه ممثلو المجموعة الرباعية إلى منطقتنا للمساعدة في إعادة إطلاق المفاوضات المباشرة، أظهر أعداء السلام مرة أخرى تصميمهم على القيام بأعمال عنف على الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد