After a preliminary examination, the Prosecutor concluded that there is a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court have been committed in Côte d'Ivoire since 28 November 2010. | UN | وانتهى المدعي العام، عقب فحص أولي، إلى أن هناك أسس معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة قد ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
In 2008, the Criminal Code was amended to enable national courts to be fully able to exercise jurisdiction over crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | وفي عام 2008، جرى تعديل القانون الجنائي من أجل تمكين المحاكم الوطنية بالكامل من ممارسة ولايتها القضائية على ما يرتكب من جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
The international community is concerned at the lack of cooperation from the Government of the Sudan, with regard to both the investigations taking place on its territory and the arrest and surrender of suspects of crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء عدم تعاون حكومة السودان، فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في أراضيها واعتقال وتسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
It shall be responsible for receiving referrals and any substantiated information on crimes within the jurisdiction of the Court, for examining them and for conducting investigations and prosecutions before the Court. | UN | ويكون المكتب مسؤولا عن تلقي الإحالات وأية معلومات موثقة عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وذلك لدراستها ولغرض الاضطلاع بمهام التحقيق والمقاضاة أمام المحكمة. |
In the discussion of the draft in the Legal Committee during the forty-eighth session of the General Assembly, the proposal that it should be possible to prosecute under criminal law crimes falling within the ambit of international customary law evoked misgivings, particularly because of their indefinability. | UN | وعند مناقشة المشروع في اللجنة القانونية أثناء الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، أبديت مخاوف من اقتراح مؤداه أنه ينبغي أن تحاكم بموجب القانون الجنائي جرائم تدخل في نطاق القانون العرفي الدولي، وهي مخاوف ترجع بصورة خاصة إلى عدم إمكان تحديد هذه الجرائم. |
- It should be for the Chambers to decide whether the amnesty that was granted to one person on 14 September 1996 would serve to bar his prosecution or conviction for crimes within their jurisdiction; | UN | - ينبغي أن يكون من صلاحية الدوائر أن تقرر ما إذا كان العفو الذي منح لأحد الأشخاص في 14 أيلول/سبتمبر 1996 يمنع ملاحقته قضائيا أو إدانته عن جرائم تدخل في نطاق اختصاصها؛ |
The Office is charged with the initial investigation, indictment and subsequent prosecution before Chambers of the Tribunal of those accused of crimes within the Tribunal's jurisdiction. | UN | وهذا المكتب مكلف بمهمة إجراء التحقيق اﻷولي، وإصدار عرائض الاتهام، والقيام فيما بعد بإجراءات الملاحقة الجنائية أمام دوائر المحكمة للمتهمين بارتكاب جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة. |
The Chamber determined that there were reasonable grounds to believe he had committed crimes within the jurisdiction of the Court, namely five counts of crimes against humanity and two counts of war crimes. | UN | ورأت الدائرة أن هناك أسس معقولة للاعتقاد بأنه ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي بالتحديد خمس تهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وتهمتين بارتكاب جرائم حرب. |
Judicial proceedings have taken place in relation to each investigation, resulting in 8 cases involving 14 individuals alleged to have committed crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | وجرت الإجراءات القضائية فيما يتصل بكل تحقيق على حدة، وأسفرت عن 8 قضايا تشمل 14 فردا يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
Judicial proceedings have taken place in relation to each of these investigations, resulting in 9 cases involving 16 individuals alleged to have committed crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | وقد تمت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل من تلك التحقيقات أسفرت عن 9 قضايا تشمل 16 شخصا ادُّعي أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
(a) were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or | UN | )أ( قد استهدفت حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
(a) Were for the purpose of shielding the person concerned from criminal responsibility for crimes within the jurisdiction of the Court; or | UN | (أ) قد اتخذت لغرض حماية الشخص المعني من المسؤولية الجنائية عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة؛ أو |
However, we must make clear our concern with respect to the establishment of a “statute of limitations” on offences against the administration of justice, in view of the existence of crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court, which are imprescriptible. | UN | ٢-٢ بيد أننا يجب أن نعرب عن قلقنا إزاء تطبيق قاعدة " التقادم " على اﻷفعال المخلة بإقامة العدل، في ظل وجود جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يسري عليها التقادم. |
" However, we must make clear our concern with respect to the establishment of a `statute of limitations' on offences against the administration of justice, in view of the existence of crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court, which are imprescriptible. | UN | " بيد أننا نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تطبيق قاعدة " التقادم " على الأفعال المخلة بإقامة العدل، في ظل وجود جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، ولا يسري عليها التقادم. |
599. Its fact finding in the Gaza Strip leads the Committee to suspect that during operation Cast Lead crimes within the jurisdiction of the ICC were committed. | UN | 599 - إن الحقائق التي وقفت عليها اللجنة في قطاع غزة تحدوها إلى الاشتباه في أنه قد ارتكبت خلال عملية الرصاص المصبوب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
(a) “Victim” means any person or group of persons who directly or indirectly, individually or collectively, suffered harm as a result of crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | (أ) يقصد بـ " المجني عليه " كل شخص أو مجموعة من الأشخاص، يلحقهم ضرر، بصورة فردية أو جماعية، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، بسبب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
1. “Victim” means any person2 or group of persons who individually or collectively, directly or indirectly, suffered harm as a result of crimes within the jurisdiction of the Court. | UN | ١ - " المجني عليه " يعني أي شخص)٢( أو مجموعة أشخاص، يتعرض لﻷذى، فرديا أو جماعيا، مباشرة أو بصورة غير مباشرة، نتيجة جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
20. The Office of the Prosecutor is responsible for receiving referrals and information on crimes within the jurisdiction of the Court, and for investigating and prosecuting cases of genocide, crimes against humanity and war crimes before the Court, which requires fulfilling the following five main functions: | UN | 20 - يكون مكتب المدعي العام مسؤولا عن تلقي الإحالات والمعلومات عن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وعن التحقيق في قضايا الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ومقاضاتها أمام المحكمة، وهو أمر يتطلب القيام بالمهام الرئيسية الخمس التالية: |
31. With regard to the situation in Venezuela (Bolivarian Republic of), the Prosecutor concluded that the available information did not provide a reasonable basis for believing that crimes within the jurisdiction of the Court had occurred. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالحالة في فنزويلا (جمهورية - البوليفارية)، خلص المدعي العام إلى أن المعلومات المتاحة لم توفر أساسا معقولا للاعتقاد بوقوع جرائم تدخل في اختصاص المحكمة. |
604. This report shows there is a prima facie case that crimes falling within the jurisdiction of the ICC were committed during operation Cast Lead. | UN | 604 - يبين هذا التقرير أن هناك قضية تعززها الأدلة الكافية على أن جرائم تدخل في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية قد ارتكبت أثناء عملية الرصاص المصبوب. |
However, provided sufficient evidence exists, the Prosecutor continues to believe that a lasting and stable peace in the Balkans will not be achieved unless the Tribunal brings to justice those high-level individuals who were responsible, as leaders on whatever side of the conflict, for the commission of crimes falling within the Tribunal's jurisdiction. | UN | بيد أن المدعية العامة لا تزال على اعتقادهـــا بـــأن السلام الدائـــم والمستقر في منطقة البلقان، لا يمكن تحقيقه ما لم يقدم أولئك الأشخاص ذوي المناصب الرفيعة إلى المحاكمة، حسب الاقتضاء ومع توفر الأدلة الكافية، باعتبارهم القادة لأي جانب في الصراع، لارتكابهم جرائم تدخل في دائرة اختصاص المحكمة الجنائية. |
The reason given for the arrest was that the detainee had been caught in the act of participating in organized crime and operations conducted with funds of illicit origin. | UN | وكانت ذريعة تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه هي دعوى تلبّسه بارتكاب جرائم تدخل في إطار الجريمة المنظمة وإجراء معاملات بموارد متأتّية من مصادر غير مشروعة. |