Further, these rights apply to all individuals within the territory of the State party and not just to citizens alone. | UN | وإضافة إلى ذلك، تنطبق هذه الحقوق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة الطرف وليس على مواطنيها وحدهم(). |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to furnish them with an effective and applicable remedy should it be proved that a violation has occurred. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبل انتصاف فعالة في حال ثبت حدوث انتهاك. |
The provision relating to defamation of the President applies to all individuals within the territory, and not journalists alone, as has been suggested. | UN | أما الحكم المتعلق بالتشهير بالرئيس فينطبق على جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم زامبيا، وليس على الصحفيين وحدهم، خلافاً لما ذُكر. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an enforceable effective remedy in case a violation has been established. | UN | وعملاً بالمادة 2 من العهد، تتعهد الدولة الطرف بضمان تمتع جميع الأفراد الموجودين داخل إقليمها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وبسبيل فعال للتظلم في حال ثبوت حصول انتهاك لتلك الحقوق. |
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognized in accordance with the Covenant. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
It submits that the non-refoulement obligation is implied under article 2, which obliges States parties to ensure that all individuals within their territory and subject to their jurisdiction have their rights recognised in accordance with the Covenant. | UN | وهي تؤكد أن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يُفهم ضمناً في إطار المادة 2 التي تُلزم الدول الأطراف بكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to furnish them with an effective and applicable remedy should it be proven that a violation has occurred. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبل انتصاف فعالة في حال ثبوت حدوث انتهاك. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and applicable remedy should it be proven that a violation has occurred. | UN | وقد تعهدت الدولة الطرف، بموجب المادة 2 من العهد، بأن تضمن تمتع جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وأن توفر سبيل انتصاف فعالاً وقابلاًُ للإنفاذ في حال ثبوت حدوث انتهاك. |
I advanced reasons in support of this request, principal among which was the constitutional duty to defend the territorial boundaries of Liberia and to protect all individuals therein, and especially in light of the repeated armed incursions into Liberia by dissidents from Guinea. | UN | وعرضت الأسباب الداعمة لهذا الطلب والتي من أهمها الواجب الدستوري لحماية الحدود الإقليمية لليبريا وحماية جميع الأفراد الموجودين هنالك، وخاصة في ضوء تكرار توغل المنشقين المسلح في ليبريا القادمين من غينيا. |
Pursuant to article 2 of the Covenant, the State party has undertaken to ensure to all individuals within its territory or subject to its jurisdiction the rights recognized in the Covenant and to provide an effective and enforceable remedy in case a violation has been established. | UN | وعملاً بالمادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بضمان أن يتمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيها أو الخاضعين لولايتها بالحقوق المعترف بها في العهد وتوفير سبل الانتصاف الفعالة والقابلة للتنفيذ في حالة ثبوت حدوث أي انتهاك. |
The entitlement, under article 2.1, to enjoy the rights under the Covenant without distinction applies to all individuals within the territory or under the jurisdiction of a State. | UN | وإن مبدأ التمتع بالحقوق بموجب العهد دون تمييز ينطبق، بموجب المادة 2-1، على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة أو الداخلين في ولايتها. |
The Special Rapporteur believes that one effective way to prevent and address the eruption of a conflict is to ensure the equality of all individuals and equal access to economic, social and cultural rights for all individuals within the State's territory and subject to its jurisdiction. | UN | ويرى المقرر الخاص أن أحد السبل الناجعة لمنع نشوب النزاعات والتصدي لها يتمثل في ضمان المساواة بين جميع الأفراد الموجودين داخل إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، والمساواة في حصولهم على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
73. Article 2 of the International Covenant obliges each State party to respect and to ensure to all individuals " within its territory and subject to its jurisdiction " the rights recognized within it. | UN | 73- وتلزم المادة 2 من العهد الدولي كل دولة طرف باحترام الحقوق المعترف بها داخل الدولة وتنص على تمتع جميع الأفراد " الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها بهذه الحقوق " . |
While the host Government has the obligation to respect and to ensure the rights of all individuals within its territory, regardless of nationality or other grounds, the Special Rapporteur reiterates the obligation of all States to guarantee the protection of journalists and others who exercise their right to freedom of expression in their own countries in the first place. | UN | وبينما تلتزم الحكومة المضيفة بأن تحترم وتضمن حقوق جميع الأفراد الموجودين في إقليمها، بصرف النظر عن الجنسية أو الأُسس الأخرى، يؤكد المقرر الخاص مجددا على التزام جميع الدول بضمان حماية الصحفيين وغيرهم من الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير في بلدانهم في المقام الأول. |
The conclusion at the time was that the Tribunal would be able to complete the trials of all individuals in the custody of the Tribunal as of that date, including those on provisional release, within the 2008 deadline. | UN | وكان الاستنتاج الذي تم التوصل إليه عندئذ هو أن المحكمة ستتمكن من إتمام محاكمات جميع الأفراد الموجودين في عهدة المحكمة في ذلك التاريخ، ومن بينهم أولئك الذين أفرج عنهم مؤقتا، في غضون الموعد المحدد وهو سنة 2008. |
Several delegations recalled that article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights must be read in conjunction with article 2 of the Covenant, which states that the obligations of States apply to all individuals within their territory and subject to their jurisdiction. | UN | وذكَّرت عدة وفود بأن المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يجب أن تُقرأ بالاقتران مع المادة 2 من العهد، التي تنص على أن التزامات الدول تُطبق على جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها. |
69. The Republic of Kazakhstan, as a democratic State, has pledged to respect and ensure to all individuals within its territory and subject to its jurisdiction the right to freedom of expression. | UN | 69- وتعرب جمهورية كازاخستان، بوصفها دولة ديمقراطية، عن التزامها باحترام جميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها القضائية وكفالة حقهم في حرية التعبير. |
(a) To abide by its freely undertaken obligations under international human rights treaties and international humanitarian law and to respect and ensure the rights of all individuals, irrespective of their origin, ethnicity, gender or religion, within its territory and subject to its jurisdiction; | UN | (أ) أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها بحرية بموجب المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وأن تحترم وتكفل حقوق جميع الأفراد الموجودين داخل أراضيها والخاضعين لولايتها، بصرف النظر عن أصلهم أو انتمائهم العرقي أو جنسهم أو دينهم؛ |
56. A State is entitled to exercise jurisdiction, including criminal jurisdiction, over all individuals in its territory, except when the individual in question enjoys immunity. | UN | 56 - يحق للدولة أن تمارس الولاية القضائية، بما فيها الولاية القضائية الجنائية على جميع الأفراد الموجودين في أرضها، إلا إذا كان الفرد المقصود متمتعا بالحصانة(). |
Article 2.1 stipulates that the rights protected under the Covenant apply to all individuals, within the territory or under the jurisdiction of a State, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. | UN | وتنص المادة 2-1 على أن الحقوق التي يحميها العهد تنسحب على جميع الأفراد الموجودين في إقليم الدولة والخاضعين لولايتها، دون أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الثروة أو النسب أو غير ذلك من الأسباب. |