ويكيبيديا

    "جميع الحالات تقريبا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • almost all cases
        
    • almost always
        
    • virtually all cases
        
    • nearly all cases
        
    • almost invariably
        
    • almost all instances
        
    • nearly always
        
    The Office of Human Resources Management earnestly assesses the changes and, in almost all cases, a reclassification eventually occurs. UN ويقيّم مكتب إدارة الموارد البشرية التغيرات جديا، وفي جميع الحالات تقريبا تجري في نهاية المطاف إعادة تصنيف.
    almost all cases had severe disabling mental illness in urgent need of treatment. UN وتعاني جميع الحالات تقريبا من مرض عقلي شديد مسبب للإعاقة وبحاجة للعلاج بصورة عاجلة.
    Projections for CH4 and N2O emissions were also changed in almost all cases. UN كما تم تغيير إسقاطات انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز في جميع الحالات تقريبا.
    It leads to policies that are disjointed, expensive to implement and almost always entirely counterproductive in terms of results for both the forest and the communities. UN وتؤدي إلى سياسات مفككة ومكلفة التنفيذ وتترتب عليها نتائج عكسية في جميع الحالات تقريبا بالنسبة للغابات والمجتمعات المحلية على حد سواء.
    Girls and young women, on the other hand, are almost always the first to be taken out of school when a family member falls ill. UN ومن ناحية أخرى فإن الفتيات والشابات هن في جميع الحالات تقريبا أول من يُجبَرن على ترك المدرسة عندما يمرض أحد أعضاء الأسرة.
    Another lesson is that virtually all cases of large-scale human development have been marked by high average rates of economic growth, sustained over a generation. UN ومن الدروس الأخرى أن جميع الحالات تقريبا من التنمية البشرية الواسعة النطاق تتسم بارتفاع متوسط معدلات النمو الاقتصادي، الذي استمر لأكثر من جيل واحد.
    It was indicated that, with regard to secondment by Governments and non-governmental organizations, the support cost was waived in 1995 in nearly all cases. UN وأشير إلى أنه فيما يتعلق باﻹعارة التي توفرها الحكومات والمنظمات غير الحكومية، جرى في عام ١٩٩٥ اﻹعفاء من تكاليف الدعم في جميع الحالات تقريبا.
    These advance copies are almost invariably in English. UN وتتاح تلك الصيغ الأولية بالإنكليزية في جميع الحالات تقريبا.
    However, in almost all cases, these regional classifications are based on the international standard. UN بيد أن هذه التصنيفات الإقليمية تستند في جميع الحالات تقريبا على المعيار الدولي.
    In almost all cases it has been found that activities leading to an increase in productivity have been the most sustainable. UN وقد وُجد في جميع الحالات تقريبا أن الأنشطة المؤدية إلى زيادة الانتاجية كانت أكثر الأنشطة استدامة.
    In almost all cases, Kuwait has resorted to pro forma answers of the type: UN وفي جميع الحالات تقريبا كان الجانب الكويتي يلجأ إلى أجوبة نمطية من نوع:
    But in almost all cases a gap remained between the overall degree of debt relief that was warranted and what was available at any one moment. UN ولكن بقيت في جميع الحالات تقريبا فجوة بين درجة المساعدة على تخفيف الديون التي تبررها الحالة وبين المساعدة المتاحة.
    That assistance has contributed greatly to peaceful dialogue that in almost all cases has led to local cessation of hostilities agreements. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the people concerned were notified orally of the impending eviction in almost all cases. UN وحسب ما أوردته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ففي جميع الحالات تقريبا تم إبلاغ الأشخاص المعنيين شفويا بطردهم الوشيك.
    In almost all cases where the country office provided support services, the offices advised that the services would not continue on a long-term basis although formal exit strategies had not been prepared. UN وفي جميع الحالات تقريبا التي تقدم فيها المكاتب القطرية خدمات الدعم، أبلغت المكاتب أن الخدمات سوف لا تتواصل على أساس طويل الأجل على الرغم من عدم إعداد استراتيجيات خروج رسمية.
    25. Living conditions for the children in brothels or in the streets are almost always unsanitary and cramped. UN ٥٢ - إن أوضاع معيشة اﻷطفال في المواخير أو في الشوارع غير صحية وغير مريحة في جميع الحالات تقريبا.
    Generally speaking, prostitutes have a concealed history of violence, discrimination and rejection; almost always precocious, they have earned their family's disapproval because of their " immoral " conduct and this leads to a cycle of violence against them. UN وتعيش البغي، بشكل عام، حياة خفية تتسم بالعنف والتمييز والرفض؛ وفي جميع الحالات تقريبا تبدأ هذه الحياة في سن مبكر ويليها رفض عائلي لهذا السلوك " غير اﻷخلاقي " ، مما يؤدي إلى دورة من العنف الموجه ضدها.
    Lack of energy is often associated with a lack of safe water, because it is almost always necessary to use energy to provide access to water, and safe water has a direct impact on life expectancy, child mortality, health and the level of health protection, etc. UN وكثيرا ما يرتبط نقص الطاقة بالافتقار للمياه النقية، لأنه من الضروري في جميع الحالات تقريبا استخدام الطاقة للحصول على المياه، التي يؤثر نقاؤها تأثيرا مباشرا على العمر المتوقع ومعدل وفيات الأطفال والحالة الصحية ومستوى الحماية الصحية، وما إلى ذلك.
    Prices then fell sharply in the second half of 2008, although in virtually all cases they remained at or above the levels in the period just before the price hikes began. UN ثم انخفضت الأسعار بحدة في النصف الثاني من عام 2008، مع أنها ظلت في جميع الحالات تقريبا عند مستوياتها بمستوياتها أو أعلى من الفترة قبل أن يبدأ فيها ارتفاع الأسعار.
    The specific manner in which that process of liberalization has been undertaken varies considerably from country to country, but virtually all cases demonstrate a measured retreat from former policies of government intervention in minerals production. UN وتتباين الطريقة التي نُفذت بها عملية التحرير هذه تباينا كبيرا من بلد إلى آخر، لكن جميع الحالات تقريبا تدل على تراجع مدروس عن السياسات السابقة للتدخل الحكومي في انتاج المعادن.
    almost invariably, the neighbouring countries bear a heavy burden as a result of fall-out of various types from the country of conflict. UN ففـــي جميع الحالات تقريبا تتحمل البلدان المجاورة عبئا ثقيلا ينتج عن اﻵثار المتنوعة التي تصيبها من البلد مركز الصراع.
    The release points out that the Cairo court that has to hand down an opinion on that decision nearly always follows the recommendations of the Council. UN ويشير البيان الصحفي إلى أن محكمة القاهرة، التي يُنتظر أن تبت في ذلك القرار، تأخذ في جميع الحالات تقريبا بتوصيات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد