Neither upon arrest, nor later was he provided with any ground justifying the deprivation of his liberty. | UN | ولم يُبلغ لا عند احتجازه ولا فيما بعد ذلك بأي سبب يبرر حرمانه من حريته. |
Therefore, his deprivation of liberty was not based on the grounds established by law and resulted in a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant. | UN | ومن ثم، أدى حرمانه من الحرية، وهو إجراء لا يستند إلى الأسباب التي حددها القانون، إلى انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
It is therefore not possible to invoke any legal basis to justify his deprivation of liberty. | UN | وبالتالي فليس بالإمكان الاحتجاج بأي أساس قانوني لتبرير حرمانه من الحرية. |
" According to the law of many states, certain conduct by a national results in him being deprived of his nationality. | UN | ' ' وفقا للقوانين السارية في العديد من الدول، يؤدي نهج مواطن ما لسلوك معين إلى حرمانه من جنسيته. |
No inhabitant of the nation shall be obliged to perform what the law does not demand nor deprived of what it does not prohibit. | UN | وذكرن أنه لا يجوز إكراه فرد من قاطني الدولة على القيام بما لا يفرضه عليه القانون أو حرمانه مما لا يحظره القانون. |
He claims that the denial of his right to access to the courts violates article 14. | UN | وهو يدعي أن حرمانه من حقه في الوصول إلى المحاكم يشكل انتهاكا للمادة 14. |
The source concludes that the deprivation of freedom is thus due to the expression of his political views. | UN | ويخلص المصدر إلى أن حرمانه من الحرية يرجع إلى إعرابه عن آرائه السياسية. |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Every child had the right to challenge the legality of the deprivation of his or her liberty, and there were special surveillance centres where children were taken to be arrested. | UN | ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم. |
Sleep deprivation, forced to do physical exercise, death threats | UN | حرمانه من النوم، وإجباره على القيام بتمارين رياضية، وتهديده بالقتل |
He said that citizenship or nationality was the mother of all rights and to deprive a person of such a right resulted in deprivation of the totality of rights. | UN | وقال إن المواطنة أو الجنسية هي أم جميع الحقوق وإن حرمان شخص من هذا الحق إنما يسفر عن حرمانه من جميع الحقوق. |
Challenge the legality of the deprivation of his or her liberty before a court or other competent, independent and impartial authority; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
It adds that no violation of the author's rights and lawful interests was committed during the time he was deprived of his liberty. | UN | وتضيف أنه لم يحدث أي انتهاك لحقوق صاحب البلاغ ومصالحه المشروعة خلال فترة حرمانه من الحرية. |
Article 23 stipulates that no one may have his or her rights restricted or be deprived of his or her rights, sentenced or punished except in strict accordance with the law. | UN | وتنص المادة 25 على أنه لا يجوز تقييد حقوق أي امرئ أو حرمانه منها، أو الحكم عليه أو معاقبته إلا وفقا للقانون بشكل صارم. |
A judge may neither be held criminally responsible nor deprived of liberty without prior consent of a disciplinary court. | UN | ولا يجوز اعتبار القاضي مسؤولاً جنائياً، كما لا يجوز حرمانه من حريته دون موافقة مسبقة من محكمة تأديبية. |
Violations included denial of his right to legal counsel, politically motivated charges and gross mistreatment in detention. | UN | وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن. |
Should the Social Appeals Chamber not decide on the merits, the author requests that he be awarded reasonable compensation for the damages arising from the denial of justice. | UN | وإذا لم تتخذ دائرة الطعون الاجتماعية قراراً بشأن الأسس الموضوعية، فإن صاحب البلاغ يطلب منحه تعويضاً معقولاً عن الأضرار الناجمة عن حرمانه من العدالة. |
It was submitted by his defence counsel that those symptoms had all been aggravated by the denial of medical attention or relief whilst in jail and that he was in danger of being similarly neglected if not bailed for a third time. | UN | وأكّد محاميه أن تلك الأعراض قد تفاقمت بسبب حرمانه من الرعاية الطبية أو العلاج أثناء وجوده في السجن وأنه يواجه خطر التعرض لنفس الإهمال لو لم يُفرج عنه بكفالة للمرة الثالثة. |
When the Special Rapporteur had refused, the Government had had no option but to deny him access to the country. | UN | وعندما رفض المقرر الخاص أن يفعل ذلك، لم يكن أمام الحكومة من خيار سوى حرمانه من دخول البلد. |
The fact that Djamel Saadoun disappeared in 1996 in no way justifies depriving him of his right to have his communication considered by the Committee. | UN | ولا يبرر اختفاء جمال سعدون في عام 1996 بأي شكل من الأشكال حرمانه من حقه في أن تنظر اللجنة في البلاغ الخاص به. |
The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. | UN | وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه. |
According to the complainant, the purpose of these transfers was to deprive him of the psychological and moral support of his family, and thus to punish him. | UN | وحسب صاحب الشكوى، كانت إجراءات النقل هذه تهدف إلى حرمانه من مساندة أفراد أسرته النفسية والمعنوية، وبالتالي إلى معاقبته. |
The exercise of the right to notify a relative could only be denied with the authorization of the public prosecutor. | UN | ولا يجوز حرمانه من هذا الحق إلا بإذن من مكتب المدعي العام. |
A similar regime applied to his exclusion from association in the Ellebaek Institution. | UN | وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك. |
It is possible to challenge the legality of depriving a minor of his liberty, since this is a right which is guaranteed to the young person and his tutors. | UN | والطعن في شرعية حرمانه من الحرية وارد إذ إن هذا الحق مكفول لـه ولمن لـه الولاية عليه. |
In this case, the State party had limited itself to explaining that the author had been fined lawfully, under the provisions of the Code of Administrative Offences, which, as a consequence, had led to the subsequent non-issuance of his licence as a lawyer, in the light of the provisions of the Law on Lawyers. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت في هذه القضية بالتوضيح بأن تغريم صاحب البلاغ كان قانونياً بموجب الأحكام المنصوص عليها في قانون الجرائم الإدارية، وهو ما ترتب عليه حرمانه في وقت لاحق من الحصول على ترخيص مزاولة المحاماة في ضوء الأحكام المنصوص عليها في قانون المحاماة. |
But we are sparing his feelings by not telling him that we are excluding him. | Open Subtitles | لكننا تدخر له المشاعر التي لا يقولون له أننا حرمانه. |