ويكيبيديا

    "حقوقهما بموجب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • their rights under
        
    • their own rights under
        
    It follows that the automatic imposition of the death penalty in the authors' cases violated their rights under article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وينتج عن فرض عقوبة الإعدام تلقائياً، في حالة صاحبي البلاغ، انتهاك حقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    The authors also claim that they are victims of a violation of their rights under article 7 of the Covenant. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد.
    The authors also claim that they are victims of a violation of their rights under article 7 of the Covenant. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد.
    The authors conclude that any harm befalling the parents, whether amounting to a violation of their rights under articles 6 and 7, or otherwise impairing their capacity to care for and protect their children, would constitute a violation of the provisions mentioned above. UN ويستنتج صاحبا البلاغ أن أي ضرر يصيب الوالدين، سواءً وصل إلى حد انتهاك حقوقهما بموجب المادتين 6 و7 أم لا، أو قلل من قدرتهما على رعاية أطفالهما وحمايتهم أم لا، يمثّل انتهاكاً للأحكام المذكورة أعلاه.
    The authors claim that therefore they are also victims of a violation of their own rights under article 7 of the Covenant, due to the mental anguish suffered because of Mr. Krasovsky's disappearance. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما، بناءً على ذلك، وقعتا أيضاً ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد، نظراً إلى ما عانتاه من آلام نفسية بسبب اختفاء السيد كراسوفسكي.
    In the particular case, the Committee notes that the authors were private individuals bringing a case alleging breaches of their rights under article 27 of the Covenant. UN ففي هذه القضية بعينها، تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ هما فردان من الخواص رفعا دعوى يزعمان فيها أن حقوقهما بموجب المادة 27 من العهد قد انتُهِكت.
    In the particular case, the Committee notes that the authors were private individuals bringing a case alleging breaches of their rights under article 27 of the Covenant. UN ففي هذه القضية بعينها تلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ هما فردان من الخواص رفعا دعوى يزعمان فيها بأن حقوقهما بموجب المادة 27 من العهد قد انتُهِكت.
    3. The authors argue that their rights under articles 2, paragraph 1, 3, and 26 of the Covenant have been violated because they did not receive equal treatment in relation to the compensation paid for expropriated land property. UN 3- تُجادل صاحبتا البلاغ بأن حقوقهما بموجب الفقرتين 1 و3 من المادة 2 وفي المادة 26 من العهد قد انتهكت لعدم حصولهما على معاملة متساوية فيما يتعلق بالتعويض المدفوع عن الأرض التي نزعت ملكيتها.
    3. The authors complain that the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, under pain of criminal prosecution and imprisonment, breaches their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant. UN 3- يدعي صاحبا البلاغين أن عدم وجود بديل للخدمة العسكرية الإجبارية في الدولة الطرف، والوقوع تحت طائلة المقاضاة الجنائية والسجن، ينتهك حقوقهما بموجب الفقرة 1 من المادة 18 من العهد.
    3.4 Chika Honda and Mitsuo Katsuno claim that, as they were not provided with counsel during their police interrogation, their rights under article 14, paragraph 3 (d), and paragraph 1 were violated. UN 3-4 ويدعي شيكا هوندا وميتسو كاتسونو أن حقوقهما بموجب الفقرة 3(د) والفقرة 1 من المادة 14 انتُهِكت لأنهما لم يحصلا على محام في خلال استجوابهما من قِبل رجال الشرطة.
    Thus, the Committee concluded that the application to the authors of Act No. 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated their rights under article 26 of the Covenant. UN وعليه خلصت اللجنة إلى أن تطبق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ، الذي ينص على استيفاء شرط الجنسية لاسترداد الممتلكات المُصادَرة، إنما ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    Thus, the Committee concluded that the application to the authors of Act No. 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated their rights under article 26 of the Covenant. UN وعليه خلصت اللجنة إلى أن تطبق القانون رقم 87/1991 على صاحبي البلاغ، الذي ينص على استيفاء شرط الجنسية لاسترداد الممتلكات المُصادَرة، إنما ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    Thus, the Committee concludes that the application to the authors of Act No. 87/1991, which lays down a citizenship requirement for the restitution of confiscated property, violated their rights under article 26 of the Covenant. UN وتخلص اللجنة، بالتالي، إلى أن تطبيق القانون رقم 87/1991، الذي ينص على استيفاء شرط الجنسية لرد الممتلكات المصادرة، على صاحبي البلاغ انتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    7.4 The Committee considers that the principle established in the above cases also applies in the case of the authors of the present communication, and that the application by the domestic courts of the citizenship requirement violated their rights under article 26 of the Covenant. UN 7-4 وتعتبر اللجنة أن المبدأ المكرس في القضايا المشار إليها أعلاه ينطبق أيضاً في قضية صاحبي هذا البلاغ، وأن تطبيق المحاكم المحلية لشرط المواطنة ينتهك حقوقهما بموجب المادة 26 من العهد.
    5.3 The Committee notes that the author claims, without supplying further details, that her son and Mr. Karimov were deprived of their rights under articles 9 and 16 of the Covenant. UN 5-3 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ تدّعي، دون أن تقدم مزيداً من المعلومات الإضافية، أن ابنها والسيد كريموف قد حرما من حقوقهما بموجب المادتين 9 و16 من العهد.
    They further claim that the directives of the State party regarding classification of secret information and the requirement of the Court in the summary proceedings that the authors prove the negligence of the State party result in a violation of the duty of the State party, under article 2, paragraph 3, of the Covenant, to provide an effective remedy for violation of their rights under article 17. UN ويدعيان كذلك أن توجيهات الدولة الطرف بشأن تصنيف المعلومات السرية واشتراط المحكمة في الدعوى العاجلة بأن يثبت مقدما البلاغ إهمال الدولة الطرف، إنما تسفر جميعا عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بتوفير سبيل فعال للانتصاف بخصوص انتهاك حقوقهما بموجب المادة 17.
    It argues that the authors have not submitted to the Committee any material they did not already present to HREOC, which concluded in its final report of 23 October 2001 that the State party had not breached any of their rights under the Covenant. UN وتزعُم أن صاحبي البلاغ لم يقدما أية مادة إلى اللجنة ولم يعرضاها بالفعل على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وتكافؤ الفرص، التي خلُصت في تقريرها الختامي المؤرخ 23تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى أن الدولة الطرف لم تنتهك أياً من حقوقهما بموجب العهد.
    They further claim that the directives of the State party regarding classification of secret information and the requirement of the Court in the summary proceedings that the authors prove the negligence of the State party result in a violation of the duty of the State party, under article 2, paragraph 3, of the Covenant, to provide an effective remedy for violation of their rights under article 17. UN ويدعيان كذلك أن توجيهات الدولة الطرف بشأن تصنيف المعلومات السرية واشتراط المحكمة في الدعوى العاجلة بأن يثبت مقدما البلاغ إهمال الدولة الطرف، إنما تسفر جميعا عن انتهاك الدولة الطرف لالتزامها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد بتوفير سبيل فعال للانتصاف بخصوص انتهاك حقوقهما بموجب المادة 17.
    This led to a violation of their rights under article 14, paragraph 3 (b) and (d), of the Covenant. UN وأدى ذلك إلى انتهاك حقوقهما بموجب الفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    It considers however that there are indications that the situation of failed Tamil asylum-seekers returning to Colombo, such as the authors, is not such as to warrant the finding that the authors would be at risk of a violation of their rights under articles 6 and 7. UN ومع ذلك، تلاحظ الدولة الطرف مؤشرات على أن وضع ملتمسي اللجوء التاميل الذين رُفضت طلباتهم وعادوا إلى كولومبو، مثل صاحبي البلاغ، لا يدعم استنتاج صاحبي البلاغ بأنهما سيتعرضان لخطر انتهاك حقوقهما بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    The authors claim that therefore they are also victims of a violation of their own rights under article 7 of the Covenant, due to the mental anguish suffered because of Mr. Krasovsky's disappearance. UN وتدعي صاحبتا البلاغ أنهما، بناءً على ذلك، وقعتا أيضاً ضحية انتهاك حقوقهما بموجب المادة 7 من العهد، نظراً إلى ما عانتاه من آلام نفسية بسبب اختفاء السيد كراسوفسكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد