This is intended to fully observe the rights of the accused. | UN | ويتمثل الغرض من ذلك في مراعاة حقوق المتهمين مراعاة تامة. |
Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين. |
The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. | UN | لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي. |
We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين. |
Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. | UN | والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره. |
A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. | UN | وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها. |
They are expected to function with greater efficiency and effectiveness in securing the rights of the accused during an investigation. | UN | ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق. |
However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. | UN | بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين. |
Her own mandate as Ombudsman included protecting the rights of the accused and of persons held in places of detention. | UN | وتشمل ولايتها الخاصة بوصفها أمين المظالم حماية حقوق المتهمين والأشخاص المودعين في أماكن الاحتجاز. |
The Tribunal is doing its utmost to expedite the proceedings while at the same time ensuring the rights of the accused to due process. | UN | والمحكمة تبذل قصاراها للتعجيل بالإجراءات مع كفالة حقوق المتهمين والإجراءات الواجبة في الوقت نفسه. |
Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims, and for the wellbeing of society at large. | UN | والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره. |
These efforts would lead to the strengthening of the rule of law, as well as the protection of the rights of the accused. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين. |
The same would apply in the case of failure to respect the rights of the accused and the rules of due process. | UN | وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة. |
Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. | UN | والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره. |
At all stages of proceedings, the rights of the accused and other actors are guaranteed through both substantive law and procedural mechanisms. | UN | وفي جميع مراحل الإجراءات، تكون حقوق المتهمين وغيرهم من الأطراف الفاعلة مكفولة عن طريق القانون الموضوعي والآليات الإجرائية على السواء. |
The draft reform lists the rights of accused persons who have to be informed of them by the police. | UN | فمشروع الاصلاح يدرج حقوق المتهمين التي يتعين على الشرطة اعلامهم بها. |
The State party should give full effect to the rights of accused persons to contact counsel before and during interrogation, and when they are brought before courts. | UN | ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم. |
The State party should give full effect to the rights of accused persons to contact counsel before and during interrogation, and when they are brought before courts. | UN | ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم. |
These measures should enhance the safeguarding of rights of defendants and the provision of legal representation for the most vulnerable. | UN | وينبغي تعزيز هذه التدابير لصون حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني للفئات المستضعفة أكثر من غيرها. |
There are indications that DEMIL tries to prioritize certain interests of the military institution over defendants' rights. | UN | وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين. |
The presence of counsel was necessary to ensure that the rights of suspects were guaranteed. | UN | ووجود مستشار يعتبر أمراً ضرورياً لضمان كفالة حقوق المتهمين. |
Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. | UN | الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة. |