"حقوق المتهمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • rights of the accused
        
    • rights of accused persons
        
    • rights of defendants
        
    • defendants' rights
        
    • rights of suspects
        
    • the rights of accused
        
    • the rights of the
        
    • those accused of
        
    This is intended to fully observe the rights of the accused. UN ويتمثل الغرض من ذلك في مراعاة حقوق المتهمين مراعاة تامة.
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    The early jurisprudence of the Court has demonstrated that the rights of the accused are being protected at both the procedural and the substantive levels. UN لقد برهنت الاجتهادات القانونية للمحكمة في مرحلة مبكرة أن حقوق المتهمين تتمتع بالحماية على المستويين الإجرائي والموضوعي.
    We wish to praise the court for the measures adopted to ensure full respect for the rights of victims as well as for the rights of accused persons. UN ونود أن نشيد بالمحكمة للتدابير التي اتخذتها لكفالة الاحترام الكامل لحقوق الضحايا، فضلا عن حقوق المتهمين.
    Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    A control judge had been established to guarantee the rights of the accused and the victims in the procedure and to verify the legality of the process. UN وأنشئ منصب قاضي المراقبة لضمان حقوق المتهمين والضحايا خلال الإجراءات، وللتحقق من شرعية العملية برمتها.
    They are expected to function with greater efficiency and effectiveness in securing the rights of the accused during an investigation. UN ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق.
    However, it is imperative that the measures taken to protect that information be fully compatible with the rights of the accused. UN بيد أنه من الضروري أن تكون التدابير المتخذة لحماية تلك المعلومات متطابقة تماما مع حقوق المتهمين.
    Her own mandate as Ombudsman included protecting the rights of the accused and of persons held in places of detention. UN وتشمل ولايتها الخاصة بوصفها أمين المظالم حماية حقوق المتهمين والأشخاص المودعين في أماكن الاحتجاز.
    The Tribunal is doing its utmost to expedite the proceedings while at the same time ensuring the rights of the accused to due process. UN والمحكمة تبذل قصاراها للتعجيل بالإجراءات مع كفالة حقوق المتهمين والإجراءات الواجبة في الوقت نفسه.
    Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims, and for the wellbeing of society at large. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    These efforts would lead to the strengthening of the rule of law, as well as the protection of the rights of the accused. UN ومن شأن هذه الجهود أن تفضي إلى تعزيز سيادة القانون وحماية حقوق المتهمين.
    The same would apply in the case of failure to respect the rights of the accused and the rules of due process. UN وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة.
    Justice implies regard for the rights of the accused, for the interests of victims and for the well-being of society at large. UN والعدالة تنطوي على احترام حقوق المتهمين ومصالح الضحايا ورفاه المجتمع بأسره.
    At all stages of proceedings, the rights of the accused and other actors are guaranteed through both substantive law and procedural mechanisms. UN وفي جميع مراحل الإجراءات، تكون حقوق المتهمين وغيرهم من الأطراف الفاعلة مكفولة عن طريق القانون الموضوعي والآليات الإجرائية على السواء.
    The draft reform lists the rights of accused persons who have to be informed of them by the police. UN فمشروع الاصلاح يدرج حقوق المتهمين التي يتعين على الشرطة اعلامهم بها.
    The State party should give full effect to the rights of accused persons to contact counsel before and during interrogation, and when they are brought before courts. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    The State party should give full effect to the rights of accused persons to contact counsel before and during interrogation, and when they are brought before courts. UN ينبغي أن تُعمِل الدولة الطرف بشكل كامل حقوق المتهمين في الاتصال بالمحامين قبل الاستجواب وخلاله ولدى عرضهم على المحاكم.
    These measures should enhance the safeguarding of rights of defendants and the provision of legal representation for the most vulnerable. UN وينبغي تعزيز هذه التدابير لصون حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني للفئات المستضعفة أكثر من غيرها.
    There are indications that DEMIL tries to prioritize certain interests of the military institution over defendants' rights. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    The presence of counsel was necessary to ensure that the rights of suspects were guaranteed. UN ووجود مستشار يعتبر أمراً ضرورياً لضمان كفالة حقوق المتهمين.
    Commit to establishing judicial procedures that uphold the rights of those accused of crimes and sent to court. UN الالتزام بوضع الإجراءات القضائية التي تكفل حقوق المتهمين بارتكاب جرائم والمقدمين إلى المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus