Women were beginning to gain employment in areas which used to be the exclusive preserve of men. | UN | وقد بدأت النساء في الحصول على أعمال في مجالات كانت في العادة حكرا على الرجال. |
We oppose any attempt to turn space and space technology into the monopoly of a few countries. | UN | إننا نرفض أي محاولة لجعل تكنولوجيا الفضاء حكرا على قلة من البلدان. |
Powerful ministries, such as foreign affairs, defence, finance, trade and industry, remain primarily the preserve of men. | UN | وتظل الوزارات ذات النفوذ، مثل الخارجية والدفاع والمالية والتجارة والصناعة، حكرا على الرجل بشكل أساسي. |
No single part of the world has a monopoly on good ideas or successful practices in this regard. | UN | وليست الأفكار الجيدة أو الممارسات الناجحة في هذا الصدد حكرا على أي منطقة من مناطق العالم. |
Commitment to policy is not the domain of Governments alone. | UN | والالتزام بالسياسة العامة ليست حكرا على الحكومات وحدها. |
One delegation wondered how appropriate it was to add such a paragraph, since it felt that freedom of association was not specific to the question of enforced disappearances. | UN | بيد أن أحد الوفود تساءل عن مدى استنساب هذه الإضافة حيث ارتأى أن هذه الحرية ليست حكرا على مسألة الاختفاء القسري. |
The situation is not unprecedented or exclusive to Afghanistan. | UN | وليست هذه الحالة غير مسبوقة أو حكرا على أفغانستان. |
Positions of authority, long reserved for men because of considerations bound up with ancestral traditions and time-honoured customs, are no longer the preserve of the male sex. | UN | كما أن وظائف السلطة التي ظلت حكرا على الرجال لاعتبارات متصلة بطرق حياة الأجداد والعادات والأعراف لم تعد امتيازا ذكوريا. |
Secondly, while claiming no particular credit for Malaysia, that means that ideas and solutions are not the monopoly of the large and powerful. | UN | ثانيا، وبدون ادعاء الفضل لماليزيا، فإن ذلك يدل على أن الأفكار والحلول ليست حكرا على الكبار والأقوياء دون سواهم. |
It is obvious that this paralysis is not the exclusive preserve of the Conference on Disarmament. | UN | وواضح أن هذا الشلل ليس حكرا على مؤتمر نزع السلاح. |
It is our view that the question of human rights is no longer the exclusive preserve of the domestic jurisdiction of States. | UN | ونحن نعتبر أن مسألة حقوق الإنسان لم تعد حكرا على الولاية القضائية الوطنية للدول. |
For these reasons, we are concerned that peace and security remain the exclusive preserve of the Security Council and a few select Member States. | UN | ولهذه الأسباب، يساورنا القلق من أن يظل السلام والأمن حكرا على مجلس الأمن ونخبة قليلة من الدول الأعضاء دون غيرها. |
The phenomenon of selective repatriation has become the monopoly of this leadership as a negative contribution. | UN | وأضحت ظاهرة اﻹعادة الانتقائية إلى الوطن حكرا على هذه القيادة كإسهام سلبي من جانبها. |
It must be emphasized that problems with vigilante killings are by no means the preserve of any one geographical region, or of developing countries. | UN | ويجب التأكيد على أن مشاكل أعمال القتل الأهلية ليست بأي حال من الأحوال حكرا على منطقة جغرافية بعينها، أو على البلدان النامية. |
The Western world does not have a monopoly on values, nor does any particular religion or political philosophy. | UN | والقيم ليست حكرا على العالم الغربي. كما أنها ليست حكرا على فلسفة دينية أو سياسية معينة. |
It appears that, before 2004-2005, the area was the domain of the Fur -- and especially of the faction belonging to Abdulwahid Mohammed Nour. | UN | ويبدو أن هذه المنطقة كانت قبل الفترة 2004/2005، حكرا على الفُـور - وخصوصا من المنتمين إلى فصيل عبد الواحد محمد نور. |
The implementation of the Operation's mandate to protect civilians is not specific to one section, and thus needs to be mainstreamed throughout the Operation's interventions. | UN | ولا يُعتبر تنفيذ الولاية المنوطة بالعملية في مجال حماية المدنيين حكرا على قسم معيّن، وبالتالي، يتعين تعميم تنفيذ هذه الولاية على جميع مبادرات العملية. |
The nuclear club is no longer exclusive to the five permanent members of the Security Council. | UN | فالنادي النووي لم يعد حكرا على الدول اﻷعضاء الخمس الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Our national security cannot be safeguarded in a world where legitimacy of nuclear weapons for security is reserved for a select few. | UN | ولا يمكن حماية أمننا القومي في عالم تكون فيه شرعية الاحتفاظ بأسلحة نووية ﻷغراض اﻷمن حكرا على قلة مختارة. |
The mode of attack is not a monopoly of the United States either. | UN | فطريقة الهجوم ليست حكرا على الولايات المتحدة. |
The correlation between political stability and economic growth is not unique to Singapore. | UN | والتلازم بين الاستقرار السياسي والنمو الاقتصــادي ليس حكرا على سنغافورة. |
France's position is that the peaceful use of nuclear power should not be confined to the handful of States that already possess the technology. | UN | بالنسبة لفرنسا، يجب أن لا يظل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حكرا على عدد قليل من الدول التي تملك هذه التكنولوجيا. |
In a small scale it shows that women more and more are entering labour market in areas that used to be dominated by men. | UN | وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال. |