ويكيبيديا

    "حل المشاكل التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • solving the problems
        
    • solve the problems
        
    • solving problems that they
        
    • resolve the problems
        
    • resolving the problems
        
    • the solution of the problems
        
    • resolution of problems that
        
    • solve problems that
        
    • resolve problems that
        
    • resolving problems that
        
    • the resolution of problems
        
    • resolution of the problems
        
    • resolution of problems which
        
    • solution to the problems
        
    Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of problems facing women. UN ولذا فحل مشاكل المسنين يؤدي إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    We can solve the problems we are facing now only through joint action, by restoring trust in global politics and making collective efforts meeting the interests of all States and the world community as a whole. UN ونحن لسنا قادرين على حل المشاكل التي نواجهها الآن إلا من خلال العمل المشترك، ومن خلال استعادة الثقة في السياسة العالمية، وبذل جهود جماعية متضافرة تلبي مصالح جميع الدول والمجتمع العالمي كله.
    21.41 During the biennium 2000–2001, the programme will focus on the provision of advisory services and group training by both regional advisers and short-term experts for the purpose of assisting member States in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN ١٢-١٤ وسيركز البرنامج خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ على قيام كل من المستشارين اﻹقليميين والخبراء المعينين لمدة قصيرة بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب الجماعي، بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء في حل المشاكل التي قد تعترضها في مساعيها اﻹنمائية الوطنية.
    We reiterate our willingness to contribute, within our means, to an improved international partnership to resolve the problems that we face today. UN وإننا نكرر تأكيد عزمنا على المساهمة في حدود إمكانياتنا في شراكة دولية محسنة من أجل حل المشاكل التي نواجهها اليوم.
    :: Concurred with the proposed agreement, which would represent the first step in resolving the problems that had arisen with respect to the application of the transfer agreements; UN :: وافقت على الاتفاق المقترح الذي سيعد الخطوة الأولى في حل المشاكل التي نشأت فيما يتعلق بتطبيق اتفاقات النقل؛
    We need strategic alliances in order to move towards the solution of the problems affecting our societies and, consequently, towards health policies adapted to the epidemiological, social and cultural realities of the various countries. UN ونحن بحاجة إلى إقامة تحالفات استراتيجية بغية المضي قدما نحو حل المشاكل التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبناء على ذلك، نحو السياسات الصحية المكيفة على الوقائع الوبائية والاجتماعية والثقافية للبلدان المختلفة.
    The profound interdependence posed by globalization also assumes a collective determination by all the members of the United Nations community to combine their efforts and resources for the resolution of problems that have systemic effects or effects of an international nature. UN فالترابط الجوهري الذي تسببه العولة يفترض أيضا عزما جماعيا من جميع الأعضاء في مجتمع الأمم المتحدة على تضافر جهودهم ومواردهم من أجل حل المشاكل التي تؤثر تأثيرا منتظما في الطابع الدولي.
    It would be useful for the Secretariat to report on the progress achieved in solving the problems that had been identified. UN وسيكون من المفيد أن تقدم اﻷمانة العامة تقريرا عن التقدم المحرز في حل المشاكل التي جرى تحديدها.
    69. The best ideas and the most innovative initiatives were meaningless if they did not solve or contribute to solving the problems of mankind. UN ٩٦- وأشار الى أن أفضل اﻷفكار وأكثر المبادرات ابتكارا عديمة المعنى ما لم تحل أو تسهم في حل المشاكل التي تواجه البشرية.
    Canada will contribute to solving the problems facing Africans, in particular by honouring the crucial commitment of doubling assistance to the continent. UN وسوف تسهم كندا في حل المشاكل التي تواجه الأفريقيين، وخاصة باحترام الالتزام الهام بمضاعفة المساعدة المقدمة للقارة.
    All those organizations are constantly working to solve the problems faced by rural women. UN جميع هذه المنظمات تعمل دوما على حل المشاكل التي تواجهها المرأة الريفية.
    We have seen that the use of force by the strong has not only failed to solve the problems affecting the people of the world today, but has made them worse. UN ولقد رأينا أن استخدام الأقوياء للقوة لم يخفق في حل المشاكل التي تؤثر على شعوب العالم اليوم فحسب، بل وزادها سوءا.
    They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. UN وأكدوا أن البلدان النامية لا يمكنها وحدها حل المشاكل التي تشهدها أسواق السلع الأساسية نتيجة لعيوب السوق العالمية.
    21.41 During the biennium 2000–2001, the programme will focus on the provision of advisory services and group training by both regional advisers and short-term experts for the purpose of assisting member States in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN ٢١-٤١ وسيركز البرنامج خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على قيام كل من المستشارين اﻹقليميين والخبراء المعينين لمدة قصيرة بتقديم الخدمات الاستشارية والتدريب الجماعي، بغرض مساعدة الدول اﻷعضاء في حل المشاكل التي قد تعترضها في مساعيها اﻹنمائية الوطنية.
    21.38 During the biennium 2002-2003, the programme will focus on the provision of advisory services and group training by both regional advisers and short-term experts for the purpose of assisting member States in solving problems that they may encounter in their national development efforts. UN 21-38 وخلال فترة السنتين 2002-2003 سيركز البرنامج على قيام كل من المستشارين الإقليميين والخبراء المعينين لمدة قصيرة بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب الجماعي، بغرض مساعدة الدول الأعضاء في حل المشاكل التي قد تعترضها في مساعيها الإنمائية الوطنية.
    The crisis in the Caucasus has proved again that it is impossible to resolve the problems we face when blinded by the mirage of a unipolar world. UN لقد برهنت الأزمة في القوقاز مرة أخرى أنه من المستحيل حل المشاكل التي نواجهها عندما يعمينا سراب عالم أحادي القطب.
    Uzbekistan considers it important to resolve the problems which hinder this process without excessive political engagement and on terms of confidentiality. UN وترى أوزبكستان أن من الأهمية بمكان حل المشاكل التي تعيق هذه العملية دون إفراط في مشادات سياسية وفي جو من السرية.
    The parties agreed on the need to maintain constant for the purpose of resolving the problems that gave rise to the conflict. UN واتفق الطرفان على إقامة اتصال مستمر بينهما لغرض حل المشاكل التي تسببت في النزاع.
    We are certain that its work will be a strong and positive force in resolving the problems faced by our region. UN ونحن نثق بأن عمله سيكون عاملا قويا وإيجابيا في حل المشاكل التي تواجهها منطقتنا.
    I would hope that essentially it will contribute to the solution of the problems which I have just described. UN وآمل أن تسهم هذه المعاهدة جوهرياً في حل المشاكل التي شرحتها تواً.
    The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. UN كما أن الأمم المتحدة مستعدة لتيسير حل المشاكل التي قد تنشأ نتيجة نقل السيطرة على الأراضي، على نحو ما نصت عليه المادة 4-16 من اتفاق الجزائر المبرم في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    Some ability to modify the design or materials used in order to solve problems that arise from a variation in product or the processing environment will be required. UN ويحتاج الأمر إلى شيء من القدرة على تعديل التصميم أو المواد المستخدمة من أجل حل المشاكل التي تنشأ من اختلاف في المنتج أو في بيئة التجهيز.
    It also trains them to resolve problems that may arise with civilian populations. UN كما تدربهم المدرسة على حل المشاكل التي قد تنشأ مع السكان المدنيين.
    As an emergency situation develops, the Department of Humanitarian Affairs monitors the system's response and acts as a troubleshooter in resolving problems that arise. UN فعندما تنشأ إحدى حالات الطوارئ ترصد إدارة الشؤون الانسانية استجابة المنظومة لها، وتعمل بصفتها على اكتشاف أي خلل عند حل المشاكل التي تنشأ.
    The goal of the Decade is the further strengthening of international cooperation for the resolution of problems faced by indigenous people by means of action-oriented programmes and specific projects, increased technical assistance and relevant standard-setting activities. UN وتتمثل غاية العقد في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي تواجهها الشعوب الأصلية بالاضطلاع ببرامج عملية المنحى وبمشاريع نوعية وزيادة المساعدة التقنية وأنشطة تجديد المعايير اللازمة في هذا الصدد.
    New Zealand also believes that an objective of the Decade should be to promote increased cooperation between indigenous people, so as to increase their own effective role in the resolution of the problems facing them. UN وتعتقـــد نيوزيلندا أيضا أن هدف العقد ينبغــــي أن يتمثل في تشجيع زيادة التعاون بين الشعوب اﻷصلية، وذلك لزيادة دورها الفعال في حل المشاكل التي تواجهها.
    The Council will recall that in that article, the parties requested the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. UN ويذكر المجلس أن الطرفين طلبا في تلك المادة إلى الأمم المتحدة تيسير حل المشاكل التي قد تنشأ عن نقل السلطة على الأراضي بما في ذلك النتائج التي ستقع على الأفراد المقيمين في الأراضي التي كانت محل نزاع.
    Young people can and should be a part of the solution to the problems in the world. UN إن الشباب يمكن، بل ينبغي، أن يكون جزءا من حل المشاكل التي تواجه العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد