No. of Muslim marriages where the girl was < 16 years | UN | عدد زيجات المسلمين حيث كانت البنت دون الـ 16 سنة |
Elsewhere, in cases where the consequences of the crisis have been less severe, fiscal policy remains generally restrictive. | UN | وفي أماكن أخرى حيث كانت آثار الأزمة أقل حدة، تبقى السياسة المالية تقييدية على وجه العموم. |
Did you get to the part where she was hiding under the stairs, clutching her corn husk doll? | Open Subtitles | هل وصلت إلى الجزء حيث كانت تختبيء تحت الفراش وهي ممسكة بدميتها من قش الذرة ؟ |
UNCTAD cooperated with the United Nations country teams in the five countries -- Bhutan, Cape Verde, Ecuador, Lesotho and Rwanda -- where it was conducting country studies on mainstreaming gender in trade policy. | UN | وتعاون الأونكتاد مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في خمسة بلدان هي الإكوادور وبوتان والرأس الأخضر ورواندا وليسوتو، حيث كانت تجري دراسات قطرية عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات التجارية. |
Even amidst the current gloom, I do not believe that the dynamic nations of Asia would want to go back to where they were two or three decades ago. | UN | وحتى في خضم الفترة الحالكة الحالية، لا أعتقد أن الدول الآسيوية الممتلئة بالحيوية سترغب في العودة إلى الوراء حيث كانت قبل عقدين أو ثلاثة من الزمان. |
This however created chaos, as the floor was wet with water, urine, feces and blood and some inmates fell over each other. | UN | ونتيجة لذلك، انتشرت الفوضى حيث كانت الأرضية مبللة بالماء والبول والغائط والدم وسقط بعض السجناء على بعضهم البعض. |
In only a few cases did the FFM find structures where the walls and foundations were completely new. | UN | ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل. |
In only a few cases did the FFM find structures where the walls and foundations were completely new. | UN | ولم تجد بعثة تقصي الحقائق إلا في حالات قليلة بنايات حيث كانت الجدران والأسس جديدة بالكامل. |
Muslim marriages where the girl was under 16 years | UN | زيجات المسلمين حيث كانت البنت دون الـ 16 سنة |
This reflects a continuation of previous trends where the share of private and productive sectors has been consistently modest. | UN | وهذا يعكس استمراراً للاتجاهات السابقة حيث كانت حصة القطاع الخاص والقطاعات الإنتاجية متواضعة دائماً. |
In this particular case, where the United Nations was the claimant, the interest component of the claim was not asserted. | UN | وفي هذه الحالة بصفة خاصة، حيث كانت الأمم المتحدة هي المطالبة لم يجر التأكيد على عنصر الفائدة في الطلب. |
Lesions on wrists, ankles, upper arms, where she was bound. | Open Subtitles | جروح على الرسغين، الكاحلين، أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة |
Lesions on wrists, ankles, upper arms, where she was bound. | Open Subtitles | جروح على الرسغين، الكاحلين، أعلى الذراعين، حيث كانت مربوطة |
The Government indicated that Ms. Samanoglu met twice with her parents at the office of the Director of Security, where she was held. | UN | وذكرت الحكومة أن السيدة سالمانوغلو التقت مرتين بأبويها في مديرية الأمن، حيث كانت محتجزة. |
Authority where it was, rank where it was, land where it was. | Open Subtitles | السلطة حيث كانت والطبقات حيث كانت والأرض كذلك |
At the same time, they consolidated their activities in both rural and urban areas where they were already present. | UN | وقامت في الوقت ذاته بتوحيد أنشطتها في المناطق الريفية والحضرية على السواء، حيث كانت هذه الأنشطة موجودة أصلاً. |
This initially seemed a relatively straightforward task as the Guiding Principles on Internal Displacement had been finalized and included a framework for determining displacement and related needs. | UN | وبدت المهمة بسيطة نسبياً في البداية حيث كانت المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي قد أُنجزت صياغتها وتضمنت إطاراً لتحديد مفهوم التشرد والاحتياجات ذات الصلة. |
So, Where were you on the night of the 22nd, Victoria? | Open Subtitles | لذلك، حيث كانت لكم على يلة 22، فيكتوريا؟ |
However in other soils, in which the concentrations were lower, or to which manure was added, degradation was even slower. | UN | ومع ذلك ففي تربات أخرى حيث كانت التركيزات أقل، أو التي أضيف لها السماد البلدي، كان التحلل أكثر بطأ. |
We note that the past judicial year has been very active for the Court, having been seized of six cases, which it has dealt with expeditiously. | UN | ونلاحظ أن السنة القضائية الماضية كانت حافلة بالنشاط في المحكمة، حيث كانت تنظر في ست قضايا، وتناولتها بسرعة. |
As many as 277 homes were demolished in 2008 within the occupied Palestinian Territory, with East Jerusalem being most affected. | UN | فقد هدم ما يصل إلى 277 منـزلا في عام 2008 داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث كانت القدس الشرقية الأكثر تضررا. |
This amended the previous practice whereby elections were conducted by the local administration. | UN | ويشكل هذا القانون تعديلاً للممارسة السابقة حيث كانت الإدارات المحلية هي التي تشرف على إجراء الانتخابات. |
The capacity of national civil society organizations was also strengthened as they were key partners in reaching communities with life-saving services. | UN | وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية. |
This marks an improvement for women's representation in 2002 which had 21% female Ministers and 79% male Ministers. | UN | ويشير إلى تحسن تمثيل المرأة عنه في عام 2002 حيث كانت نسبة الوزيرات 21 في المائة والوزراء 79 في المائة. |
Part of the steel casing was moved from Japan to Singapore, where Mitsubishi believed there was a better market for it. | UN | ونُقل جزء من هذه الأنابيب من اليابان إلى سنغافورة حيث كانت ميتسوبيشي تعتقد أن بها سوقاً أفضل لهذه المنتجات. |
I was better off alone, where my plots were simple and straightforward and didn't involve any high-concept science fiction gimmicks. | Open Subtitles | كنت بحال أفضل لوحدي، حيث كانت مخططاتي بسيطة ومباشرة ولا تتضمن أية خدع خيال علمي متطورة. |
I was able to isolate the cortex where her synapses fired at an accelerated rate. | Open Subtitles | نجحت في عزل منطقة قشرتها الدماغية حيث كانت مشابكها تهتز بوتيرة عالية |