Therefore, it has been demonstrated that L.C. was deprived of the medical services she required with the utmost speed. | UN | وبالتالي، يتبين أن ل. ك. قد حُرمت من تلقي الخدمات الصحية التي كانت تحتاجها على وجه السرعة. |
After that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation. | UN | وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق. |
The once tight administrative control has crumbled and, as a result, the cooperatives have been deprived of all forms of support and supervision. | UN | وقد انهارت الرقابة اﻹدارية التي كانت في وقت ما محكمة ونتيجة لذلك حُرمت التعاونيات من جميع أشكال الدعم واﻹشراف. |
Cuba was denied the right to perform repairs on equipment that would allow it to provide better care for its athletes; | UN | فقد حُرمت كوبا من حق إصلاح الأجهزة التي تتيح العناية برياضييها بشكل أفضل؛ |
In addition women were denied social and economic rights and privileges that accompany registered marriages. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل. |
Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. | UN | وقد حُرمت الصحراء الغربية وحدها من فرصة بناء مستقبلها الخاص بها. |
In rural areas, families were deprived of farming land for livelihoods as well as shelter. | UN | وفي المناطق الريفية، حُرمت الأسر من الأراضي الصالحة للزراعة التي يستخدمونها لكسب معيشتهم وكذلك كمأوى. |
Thus, UNMIK was deprived of the benefits of a competitive tender. | UN | وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة. |
According to the information received, her trial was held behind closed doors and she was deprived of access to a lawyer. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ. |
Apart from the financial difficulties this caused, PAHO was deprived of the opportunity to assess the various bids on the international market on equal terms; | UN | وعلاوة على الأضرار المالية التي لحقت بنا، فقد حُرمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من فرصة المساواة في تقييم مختلف العطاءات المقدمة من السوق الدولية؛ |
However, Santa Fe argues that it was deprived of the services of these employees during the claim period as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | غير أن سانتافي تعتبر أنها حُرمت من خدمات هؤلاء الموظفين خلال الفترة المشمولة بالمطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Indigenous peoples who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair compensation. | UN | وللشعوب الأصلية التي حُرمت ولا تزال من أسباب الرزق والنماء الحق في آليات انتصاف فعّالة. |
A complete strategy would also need to consider the needs of communities and groups that might have been deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. | UN | فالاستراتيجية، لكي تكون كاملة، ينبغي أيضا أن تراعي احتياجات المجتمعات المحلية والمجموعات التي قد تكون قد حُرمت من حقوق وفوائد اجتماعية اقتصادية ﻷسباب تاريخية. |
First, she was denied the right to participate in the proceedings regarding her own rights and to challenge the decision to remove her from Australia. | UN | فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا. |
She was denied family visits and had no access to a lawyer. | UN | وقد حُرمت من زيارات أسرتها ولم يسمح لها بالاتصال بمحام. |
Many families, however, were denied information concerning the circumstances of their relatives' deaths. | UN | غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها. |
His family tried to visit him again but they were denied a visa by the Saudi authorities. | UN | وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية. |
The rights to freedom of expression, association and assembly have repeatedly been denied to opposition parties and civil society organizations. | UN | وقد حُرمت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني مرارا من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
A minority have migrated, often because they have been forced to leave for reasons linked to their statelessness or because they lost or were deprived of their nationality while abroad. | UN | وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج. |
The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession. | UN | وليس لمرور الزمن أي تأثير على مطالبة البلدان التي حُرمت من أراضيها خلال حروب السلب والنهب. |
Due to its closure, the Mission has been deprived of this important liaison channel with the Government of Kuwait. | UN | وبسبب إغلاق هذا المركز، فقد حُرمت البعثة من قناة الاتصال الهامة هذه مع حكومة الكويت. |
This is a reasonable assertion, particularly if other activities that would better serve development objectives are deprived of water. | UN | وهو رأي معقول، خاصة إذا حُرمت من الماء أنشطة أخرى بوسعها أن تخدم أهداف التنمية بصورة أفضل. |
Women were not to be educated, and all film and music was banned. | Open Subtitles | حُرمت النساء من التعليم وحُظرت الأفلام والموسيقى |