"حُرمت" - Traduction Arabe en Anglais

    • was deprived
        
    • have been deprived
        
    • was denied
        
    • were denied
        
    • been denied
        
    • were deprived
        
    • had been deprived
        
    • has been deprived
        
    • are deprived
        
    • banned
        
    Therefore, it has been demonstrated that L.C. was deprived of the medical services she required with the utmost speed. UN وبالتالي، يتبين أن ل. ك. قد حُرمت من تلقي الخدمات الصحية التي كانت تحتاجها على وجه السرعة.
    After that, the author was deprived of her procedural status as a legal representative under the pretext that she was obstructing the investigation. UN وبعد ذلك حُرمت صاحبة البلاغ من صفتها كممثلة قانونية بذريعة أنها تعرقل التحقيق.
    The once tight administrative control has crumbled and, as a result, the cooperatives have been deprived of all forms of support and supervision. UN وقد انهارت الرقابة اﻹدارية التي كانت في وقت ما محكمة ونتيجة لذلك حُرمت التعاونيات من جميع أشكال الدعم واﻹشراف.
    Cuba was denied the right to perform repairs on equipment that would allow it to provide better care for its athletes; UN فقد حُرمت كوبا من حق إصلاح الأجهزة التي تتيح العناية برياضييها بشكل أفضل؛
    In addition women were denied social and economic rights and privileges that accompany registered marriages. UN وبالإضافة إلى ذلك، حُرمت المرأة من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والامتيازات التي تصحب الزواج المسجَّل.
    Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. UN وقد حُرمت الصحراء الغربية وحدها من فرصة بناء مستقبلها الخاص بها.
    In rural areas, families were deprived of farming land for livelihoods as well as shelter. UN وفي المناطق الريفية، حُرمت الأسر من الأراضي الصالحة للزراعة التي يستخدمونها لكسب معيشتهم وكذلك كمأوى.
    Thus, UNMIK was deprived of the benefits of a competitive tender. UN وبذلك، حُرمت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من مزايا طرح مناقصة.
    According to the information received, her trial was held behind closed doors and she was deprived of access to a lawyer. UN وتشير المعلومات الواردة إلى أن محاكمتها جرت خلف أبواب مغلقة وأنها حُرمت من الاستعانة بمحامٍ.
    Apart from the financial difficulties this caused, PAHO was deprived of the opportunity to assess the various bids on the international market on equal terms; UN وعلاوة على الأضرار المالية التي لحقت بنا، فقد حُرمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية من فرصة المساواة في تقييم مختلف العطاءات المقدمة من السوق الدولية؛
    However, Santa Fe argues that it was deprived of the services of these employees during the claim period as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN غير أن سانتافي تعتبر أنها حُرمت من خدمات هؤلاء الموظفين خلال الفترة المشمولة بالمطالبة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Indigenous peoples who have been deprived of their means of subsistence and development are entitled to just and fair compensation. UN وللشعوب الأصلية التي حُرمت ولا تزال من أسباب الرزق والنماء الحق في آليات انتصاف فعّالة.
    A complete strategy would also need to consider the needs of communities and groups that might have been deprived of socio-economic rights and benefits for historical reasons. UN فالاستراتيجية، لكي تكون كاملة، ينبغي أيضا أن تراعي احتياجات المجتمعات المحلية والمجموعات التي قد تكون قد حُرمت من حقوق وفوائد اجتماعية اقتصادية ﻷسباب تاريخية.
    First, she was denied the right to participate in the proceedings regarding her own rights and to challenge the decision to remove her from Australia. UN فقد حُرمت أولاً من حق المشاركة في الإجراءات القضائية المتعلقة بحقوقها، ومن حق الطعن في قرار ترحيلها من أستراليا.
    She was denied family visits and had no access to a lawyer. UN وقد حُرمت من زيارات أسرتها ولم يسمح لها بالاتصال بمحام.
    Many families, however, were denied information concerning the circumstances of their relatives' deaths. UN غير أن أُسراً كثيرة حُرمت من الحصول على معلومات عن ظروف وفاة أقاربها.
    His family tried to visit him again but they were denied a visa by the Saudi authorities. UN وحاولت أسرته زيارته مرة أخرى لكنها حُرمت من الزيارة من جانب السلطات السعودية.
    The rights to freedom of expression, association and assembly have repeatedly been denied to opposition parties and civil society organizations. UN وقد حُرمت أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني مرارا من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    A minority have migrated, often because they have been forced to leave for reasons linked to their statelessness or because they lost or were deprived of their nationality while abroad. UN وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج.
    The passage of time had no effect on the claims of countries that had been deprived of territory in wars of dispossession. UN وليس لمرور الزمن أي تأثير على مطالبة البلدان التي حُرمت من أراضيها خلال حروب السلب والنهب.
    Due to its closure, the Mission has been deprived of this important liaison channel with the Government of Kuwait. UN وبسبب إغلاق هذا المركز، فقد حُرمت البعثة من قناة الاتصال الهامة هذه مع حكومة الكويت.
    This is a reasonable assertion, particularly if other activities that would better serve development objectives are deprived of water. UN وهو رأي معقول، خاصة إذا حُرمت من الماء أنشطة أخرى بوسعها أن تخدم أهداف التنمية بصورة أفضل.
    Women were not to be educated, and all film and music was banned. Open Subtitles حُرمت النساء من التعليم وحُظرت الأفلام والموسيقى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus