The migratory landscape over the last few decades has changed dramatically, with most traditional sending countries now also being receiving ones. | UN | إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا. |
Conventional weapons have been the major instruments of destruction during the past few decades, particularly in the third world. | UN | وما فتئت الأسلحة التقليدية تمثل أدوات الدمار الرئيسية خلال العقود القليلة الماضية، لا سيما في العالم الثالث. |
There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. | UN | ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود. |
In the past several decades, the number of foundations has tripled. | UN | حيث ازداد عدد المؤسسات ثلاثة أضعاف خلال العقود القليلة الماضية. |
While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقود القليلة الماضية فيما يتعلق بإعادة الأراضي للشعوب الأصلية، ولحماية أراضيها الحالية، لا يزال يتعين فعل المزيد في كل المجالات تقريباً. |
Gender equality and the empowerment of women have been given increasing attention over the past few decades. | UN | أولي اهتمام متزايد خلال العقود القليلة الأخيرة على المساواة بين الجنسين وإلى تمكين المرأة. |
On the other hand, developments in biotechnology over the past few decades have presented significant challenges for policy makers. | UN | ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات. |
Over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
Over the past few decades, the United Nations has positively contributed to the process of decolonization. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
During the last few decades, however, these balances have been disrupted in favour of capitalist interests. | UN | غير أن هذه التوازنات اختلت، خلال العقود القليلة الماضية مرجحة كفة المصالح الرأسمالية. |
Over the past few decades, Pakistan has been obliged to respond to the escalating steps of proliferation by our neighbour. | UN | خلال العقود القليلة الماضية، أجبرت باكستان على الرد على خطوات الانتشار المتصاعدة التي أقدمت عليها جارتنا. |
Over the past few decades, a major positive development has been women's increased participation in the labour market. | UN | ٤٠ - لقد كانت زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل، خلال العقود القليلة الماضية، من التطورات اﻹيجابية الرئيسية. |
Over the last few decades we have been able to reduce population growth considerably. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
The problems of poverty and land degradation can also be understood in the context of the country's development strategies during the last few decades. | UN | ويمكن أيضاً فهم مشاكل الفقر وتردي الأراضي في سياق استراتيجيات التنمية في البلد خلال العقود القليلة الماضية. |
1. Islamic finance has witnessed remarkable development during the past few decades. | UN | 1 - شهد التمويل الإسلامي تطورا ملحوظا خلال العقود القليلة الماضية. |
This situation has remained unchanged over the last few decades. | UN | وظل الوضع على ما هو عليه بلا تغير خلال العقود القليلة الماضية. |
Regrettably, even as most governance processes in the world have moved towards greater transparency over the last few decades, the Security Council until very lately moved in the opposite direction. | UN | ومع أن معظم عمليات الحكم في العالم اتجهت نحو مزيد من الشفافية خلال العقود القليلة الماضية، حتـى وقـد قصير مضـى سـار مجلس الأمن، وللأسف، في الاتجاه المعاكس. |
The progress that LDCs had been able to make in human development in the last several decades would not be sustainable if it was not accompanied by sustained growth and income-generating activities for the majority of the population. | UN | وأفاد بأنَّ التقدم في مجال التنمية البشرية الذي تمكنت أقل البلدان نموا من إحرازه خلال العقود القليلة الماضية لن يكون مستداما ما لم يصاحبه نمو مستدام وأنشطة مدرَّة للدخل لغالبية السكان. |
It's suggested that, in the next several decades, that people are gonna start having to wear gas masks in New York City because, uh, the air's becoming so polluted. | Open Subtitles | هي توحي بذلك , في خلال العقود القليلة القادمة هؤلاء الناس سيتوجب عليهم البدأ في ارتدئ اقنعة الغاز في نيوورك لأن الهواء يصبح ملوثا جدا |
Over the last several decades, most LDCs have pursued wide-ranging economic reforms and adjustment programmes, notably aimed at trade liberalization. | UN | 15- قامت أغلبية أقل البلدان نمواً، خلال العقود القليلة الماضية، بتنفيذ إصلاحات اقتصادية وبرامج تكييف اقتصادي واسعة النطاق تهدف بصورة رئيسية إلى تحرير التجارة. |
Over the past several decades, the growth rates of many of the world's largest cities have slowed considerably (United Nations, 2000c). | UN | فقد شهدت معدلات نمو العديد من أكبر مدن العالم تباطؤا ملموسا خلال العقود القليلة المنصرمة (الأمم المتحدة، 2000 ج). |