There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. | UN | ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود. |
On the other hand, developments in biotechnology over the past few decades have presented significant challenges for policy makers. | UN | ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات. |
The migratory landscape over the last few decades has changed dramatically, with most traditional sending countries now also being receiving ones. | UN | إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا. |
over the last few decades we have been able to reduce population growth considerably. | UN | وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير. |
1. Islamic finance has witnessed remarkable development during the past few decades. | UN | 1 - شهد التمويل الإسلامي تطورا ملحوظا خلال العقود القليلة الماضية. |
The incidence of poverty is particularly acute in the countryside, and is both a cause and an effect of the rapid urbanization and rural-urban migration throughout the region in the past few decades. | UN | وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية. |
over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. | UN | وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري. |
over the past few decades, the United Nations has positively contributed to the process of decolonization. | UN | لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار. |
Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. | UN | وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية. |
Income inequality has increased in many countries over the past few decades. | UN | وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية. |
This is evidenced by the continent's positive investment - savings gap over the past few decades. | UN | ويُستدل على ذلك بالفجوة الإيجابية في القارة بين الاستثمارات والمدخرات خلال العقود القليلة الماضية. |
Not respecting the basic principles agreed upon also erodes the non-proliferation regime that we have been painstakingly building over the past few decades. | UN | إن عدم احترام المبادئ الأساسية المتفق عليها يضعف كذلك نظام عدم الانتشار الذي بنيناه بمشقة كبيرة خلال العقود القليلة الماضية. |
This situation has remained unchanged over the last few decades. | UN | وظل الوضع على ما هو عليه بلا تغير خلال العقود القليلة الماضية. |
It is true that a handful of developed countries has benefited from the current situation over the last few decades. | UN | وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. |
This trade union model has emerged over the last few decades especially in countries where the regulationist model is followed. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
The health services in the Arab Region have significantly improved over the last few decades. | UN | تحسنت الخدمات الصحية في المنطقة العربي تحسنا كبيرا خلال العقود القليلة الماضية. |
The world has changed dramatically during the past few decades: it now seems less humane, less secure and more challenging for children than it was 50 or 60 years ago. | UN | لقد تغيّر العالم تغيّرا مشهودا خلال العقود القليلة الماضية: فهو يبدو الآن أقل إنسانية وأقل أمانا وأكثر تحديا للأطفال، عما كان عليه منذ 50 أو 60 عاما. |
36. On another front, the country has made progress during the past few decades in improving life expectancy at birth, reducing infant mortality and providing health services. | UN | 36 - ومن ناحية أخرى، أحرز البلد تقدّماً خلال العقود القليلة الماضية في رفع العمر المتوقَّع عند الميلاد وتخفيض وفيات الرُضّع وتوفير الخدمات الصحية. |
The accelerating development in knowledge during the past few decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. | UN | وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد. |
Many men and women in our societies have fallen victim to this scourge, which has developed at an unprecedented pace in the past few decades. | UN | فقد سقط عدد كبيــــر من الرجال والنساء في مجتمعاتنا ضحية لهذه اﻵفة التي تطورت بسرعة لم يسبق لها مثيل خلال العقود القليلة الماضية. |
While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقود القليلة الماضية فيما يتعلق بإعادة الأراضي للشعوب الأصلية، ولحماية أراضيها الحالية، لا يزال يتعين فعل المزيد في كل المجالات تقريباً. |
The effects of that phenomenon far outstripped those of other systemic economic and financial forces that had influenced the fate of developing countries in recent decades. | UN | وتتجاوز تأثيرات تلك الظاهرة، إلى حد بعيد، تأثير القوى الاقتصادية والمالية الشاملة الأخرى التي أثرت على مصير البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية. |
The international economic integration of the past few decades had therefore taken place without any commensurate global institutions, rules or regulations to check the system. | UN | ولذلك، حصل الاندماج الاقتصادي الدولي خلال العقود القليلة الماضية دون أي مؤسسات أو قواعد أو أنظمة عالمية متناسبة لضبط النظام. |
in the last few decades, Finnish society and working life have faced the challenge of multiculturalism. | UN | واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات. |
The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. | UN | وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية. |