"خلال العقود القليلة الماضية" - Translation from Arabic to English

    • over the past few decades
        
    • over the last few decades
        
    • during the past few decades
        
    • in the past few decades
        
    • over the past several decades
        
    • in recent decades
        
    • of the past few decades
        
    • in the last few decades
        
    • in the past couple of decades
        
    There is a universal awareness that the path that the world has taken over the past few decades is a dead end. UN ويوجد وعي عالمي بأن الطريق الذي اتخذه العالم خلال العقود القليلة الماضية طريق مسدود.
    On the other hand, developments in biotechnology over the past few decades have presented significant challenges for policy makers. UN ومن جهة أخرى، طرحت تطورات التكنولوجيا الأحيائية خلال العقود القليلة الماضية تحديات كبيرة أمام صانعي السياسات.
    The migratory landscape over the last few decades has changed dramatically, with most traditional sending countries now also being receiving ones. UN إن حالة الهجرة خلال العقود القليلة الماضية تغيرت بشكل كبير بتحول بلدان كانت مرسلة تقليدية إلى بلدان مستقبلة أيضا.
    over the last few decades we have been able to reduce population growth considerably. UN وتمكنا خلال العقود القليلة الماضية من تخفيض النمو السكاني بمقدار كبير.
    1. Islamic finance has witnessed remarkable development during the past few decades. UN 1 - شهد التمويل الإسلامي تطورا ملحوظا خلال العقود القليلة الماضية.
    The incidence of poverty is particularly acute in the countryside, and is both a cause and an effect of the rapid urbanization and rural-urban migration throughout the region in the past few decades. UN وينتشر الفقر الحاد بصورة خاصة في المناطق الريفية ويمثل سببا وأثرا على السواء لسرعة التحضر والهجرة من الريف إلى المدن في جميع أنحاء المنطقة خلال العقود القليلة الماضية.
    over the past few decades, it has become increasingly clear that the concept of peace and security is much wider than its military dimension. UN وقد اتضح بجلاء متزايد خلال العقود القليلة الماضية أن مفهوم السلام والأمن أوسع بكثير من بعده العسكري.
    over the past few decades, the United Nations has positively contributed to the process of decolonization. UN لقد أسهمت الأمم المتحدة خلال العقود القليلة الماضية بشكل إيجابي في عملية إنهاء الاستعمار.
    Despite these challenges, Maldives has managed to improve the quality of life of its citizens significantly over the past few decades. UN وعلى الرغم من هذه التحديات، استطاعت ملديف أن تحسن تحسينا كبيرا نوعية حياة مواطنيها خلال العقود القليلة الماضية.
    Income inequality has increased in many countries over the past few decades. UN وقد ازداد عدم المساواة في الدخل في العديد من البلدان خلال العقود القليلة الماضية.
    This is evidenced by the continent's positive investment - savings gap over the past few decades. UN ويُستدل على ذلك بالفجوة الإيجابية في القارة بين الاستثمارات والمدخرات خلال العقود القليلة الماضية.
    Not respecting the basic principles agreed upon also erodes the non-proliferation regime that we have been painstakingly building over the past few decades. UN إن عدم احترام المبادئ الأساسية المتفق عليها يضعف كذلك نظام عدم الانتشار الذي بنيناه بمشقة كبيرة خلال العقود القليلة الماضية.
    This situation has remained unchanged over the last few decades. UN وظل الوضع على ما هو عليه بلا تغير خلال العقود القليلة الماضية.
    It is true that a handful of developed countries has benefited from the current situation over the last few decades. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية.
    This trade union model has emerged over the last few decades especially in countries where the regulationist model is followed. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    The health services in the Arab Region have significantly improved over the last few decades. UN تحسنت الخدمات الصحية في المنطقة العربي تحسنا كبيرا خلال العقود القليلة الماضية.
    The world has changed dramatically during the past few decades: it now seems less humane, less secure and more challenging for children than it was 50 or 60 years ago. UN لقد تغيّر العالم تغيّرا مشهودا خلال العقود القليلة الماضية: فهو يبدو الآن أقل إنسانية وأقل أمانا وأكثر تحديا للأطفال، عما كان عليه منذ 50 أو 60 عاما.
    36. On another front, the country has made progress during the past few decades in improving life expectancy at birth, reducing infant mortality and providing health services. UN 36 - ومن ناحية أخرى، أحرز البلد تقدّماً خلال العقود القليلة الماضية في رفع العمر المتوقَّع عند الميلاد وتخفيض وفيات الرُضّع وتوفير الخدمات الصحية.
    The accelerating development in knowledge during the past few decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. UN وقد أدى التطور المتسارع في المعرفة خلال العقود القليلة الماضية إلى تغيير في مبادئ النمو الاقتصادي، والتحرك نحو اقتصاد قائم على المعرفة يمس جميع قطاعات الاقتصاد.
    Many men and women in our societies have fallen victim to this scourge, which has developed at an unprecedented pace in the past few decades. UN فقد سقط عدد كبيــــر من الرجال والنساء في مجتمعاتنا ضحية لهذه اﻵفة التي تطورت بسرعة لم يسبق لها مثيل خلال العقود القليلة الماضية.
    While advances have without a doubt been made over the past several decades in returning lands to indigenous peoples and protecting their existing land bases, more remains to be done nearly everywhere. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز خلال العقود القليلة الماضية فيما يتعلق بإعادة الأراضي للشعوب الأصلية، ولحماية أراضيها الحالية، لا يزال يتعين فعل المزيد في كل المجالات تقريباً.
    The effects of that phenomenon far outstripped those of other systemic economic and financial forces that had influenced the fate of developing countries in recent decades. UN وتتجاوز تأثيرات تلك الظاهرة، إلى حد بعيد، تأثير القوى الاقتصادية والمالية الشاملة الأخرى التي أثرت على مصير البلدان النامية خلال العقود القليلة الماضية.
    The international economic integration of the past few decades had therefore taken place without any commensurate global institutions, rules or regulations to check the system. UN ولذلك، حصل الاندماج الاقتصادي الدولي خلال العقود القليلة الماضية دون أي مؤسسات أو قواعد أو أنظمة عالمية متناسبة لضبط النظام.
    in the last few decades, Finnish society and working life have faced the challenge of multiculturalism. UN واجه المجتمع والحياة العاملة في فنلندا خلال العقود القليلة الماضية تحدي تعدد الثقافات.
    The scale of the violence perpetrated against civilians, including youth, in the past couple of decades is extremely worrisome. UN وقد أصبح نطاق العنف المرتكب ضد المدنيين، بمن فيهم الشباب، خلال العقود القليلة الماضية مثيرا للقلق للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more