ويكيبيديا

    "خلال برامجها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through its programmes
        
    • through its programs
        
    • through their programmes
        
    The organization contributes to the work of its members through its programmes on capacity development and advocacy. UN وتسهم الشبكة في الأعمال التي يضطلع بها أعضاؤها من خلال برامجها المعنية ببناء القدرات والدعوة.
    Both instruments are of strategic importance to UNICEF in promoting a child-friendly world through its programmes of cooperation. UN وتكتسي الإدارتان كلتاهما أهمية استراتيجية بالنسبة لليونيسيف للترويج لعالم ملائم للأطفال من خلال برامجها الخاصة بالتعاون.
    The Executive Director agreed that capacity-building was essential, adding that UNICEF supported capacity-building through its programmes. UN وأقرت المديرة التنفيذية بأن بناء القدرات أمر أساسي، مضيفة أن اليونيسيف دعمت عملية بناء القدرات هذه من خلال برامجها.
    :: Contributed to the achievement of the Goals in southern India through its programmes UN :: ساهمت في تحقيق الأهداف في جنوب الهند من خلال برامجها
    through its programs and projects, FPSC tries to promote a human, social and economic development according to the dignity of the person and respectfully with the cultural identity of the peoples and social groups. UN وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للأشخاص والفئات الاجتماعية.
    While the regional bureaus and country offices will be responsible for achieving results through their programmes and projects, the responsibility for standard-setting and measurement against those standards, and for providing quality guidance and support to meet them, will reside with the Programme. UN وفي حين أن المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية ستضطلع بالمسؤولية عن إنجاز النتائج من خلال برامجها ومشاريعها، ستقع على كاهل البرنامج العالمي مسؤولية وضع المعايير والقياس مقابل تلك المعايير، وتوفير التوجيه والدعم اللازمين لضمان الجودة بهدف استيفاء تلك المعايير.
    The Agency contributed to the Millennium Development Goals worldwide through its programmes. UN أسهمت الوكالة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في جميع أنحاء العالم من خلال برامجها.
    She further welcomed the key role that UN-Women played in empowering women and eliminating violence against women and girls through its programmes, technical assistance and advocacy work. UN ورحبت كذلك بالدور الرئيسي الذي تؤديه هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تمكين المرأة والقضاء على العنف ضد النساء والفتيات من خلال برامجها ومساعدتها التقنية وعملها في مجال الدعوة.
    Noting also peacebuilding efforts exerted by the Commission through its programmes to mitigate the impact on development of conflict and occupation, and build the capacity of member countries to address the challenges stemming from conflict, emerging issues and instability, UN وإذ تلاحظ أيضا جهود بناء السلام التي تبذلها اللجنة من خلال برامجها الهادفة إلى التخفيف من آثار الأزمات والاحتلال على التنمية، وبناء قدرات البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الناجمة عن النزاع والقضايا الناشئة وعدم الاستقرار،
    The organization contributes to and reinforces the work being carried out by the United Nations in various areas, specifically through its programmes on climate change and energy; shared societies; women's political participation and leadership; political leadership for democratic development; global governance; and democracy, security and terrorism. UN تعمل المنظمة على الإسهام في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مختلف المجالات وعلى تعزيزه، لا سيما من خلال برامجها بشأن تغير المناخ والطاقة؛ والمجتمعات المشتركة؛ والمشاركة السياسية للمرأة ودورها القيادي؛ والقيادة السياسية من أجل التطور الديمقراطي؛ والحوكمة العالمية؛ والديمقراطية والأمن والإرهاب.
    :: Fighting HIV/AIDS and extreme poverty through its programmes and initiatives UN :: مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والفقر المدقع من خلال برامجها ومبادراتها
    When appropriate, OHCHR will continue supporting the establishment or strengthening of such mechanisms through its programmes. UN وعندما يكون مناسبًا، فإن المفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان ستستمر في دعم وضع أو تعزيز مثل هذه الآليات من خلال برامجها.
    ESCWA advocates social equity with and through its programmes and policies designed to help Member States respond to HIV and AIDS. UN وتدعو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إلى المساواة الاجتماعية من خلال برامجها وسياساتها الرامية إلى مساعدة الدول الأعضاء في التصدي لفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    We are continuing our efforts for its elimination, efforts that the International Committee of the Order of Malta coordinates through its programmes of training, early detection, health care and rehabilitation in Africa, Asia and Latin America. UN وإننا نواصل بذل الجهود للقضاء عليه، وتتولى اللجنة الدولية لمنظمة فرسان مالطة تنسيق هذه الجهود من خلال برامجها للتدريب والكشف المبكر والرعاية الصحية، والتأهيل في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    They recognized the Small Island Developing States Information Network (SIDSNET) as a valuable tool in capacity-building, in particular through its programmes for Internet training and the scope offered for enhanced communication and for technical cooperation among small island developing countries. UN وسلموا بأن شبكة المعلومات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية هي أداة قيﱢمة لبناء القدرة، ولا سيما من خلال برامجها التدريبية على شبكة اﻹنترنت والمجال الذي تتيحه لتعزيز الاتصال والتعاون التقني فيما بين البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    In the area of development, in addition to efforts undertaken through its programmes and funds, including the United Nations Development Programme, the United Nations has achieved certain results in coordinating the assistance activities of the international community. UN ففي مجال التنمية حققت اﻷمم المتحدة باﻹضافة إلى الجهود المضطلع بها من خلال برامجها وصناديقها، بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نتائج معينة في مجال تنسيق أنشطة المساعدة التي يقوم بها المجتمع الدولي.
    The Agency will make concerted efforts through its programmes to contribute to a sustained reduction in the number of people living in poverty in developing countries, and in the extent of their deprivation. UN وستبذل الوكالة جهوداً متضافرة من خلال برامجها للمساهمة في تحقيق تخفيض مطرد في عدد الناس الذين يعيشون في فقر في البلدان النامية، وفي مدى الحرمان الذي يعانونه.
    through its programmes and activities AFS seeks to affirm faith in the dignity and worth of every human being and of all nations and cultures, and encourage respect for human rights and fundamental freedoms. UN وتسعى المؤسسة من خلال برامجها وأنشطتها إلى ترسيخ الإيمان بكرامة الإنسان وقيمته في كل الأمم والثقافات، وتشجع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    A careful study of the report of the Secretary-General will reveal the extent to which the United Nations does indeed cooperate, through its programmes, agencies and organs, with the Latin American Economic System. UN فمن شأن القيام بدراسة متأنية لتقرير اﻷمين العام أن تكشف عن مدى تعاون اﻷمم المتحدة الحقيقي، من خلال برامجها ووكالاتها وأجهزتها، مع المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    through its programs and projects, tries to promote a human, social and economic development according to the dignity of the person and respectfully with the cultural identity of the peoples and social groups. UN وهي تحاول من خلال برامجها ومشاريعها العمل على تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة تصون كرامة الإنسان وتحترم الهوية الثقافية للشعوب والفئات الاجتماعية.
    In addition to the above, the Government extends financial grants to voluntary organizations to promote national integration and communal harmony through their programmes and confers Communal Harmony Awards through National Foundation of Communal Harmony. UN وبالإضافة إلى ما سبق، تقدم الحكومة المنح المالية إلى المنظمات الطوعية لتعزيز الاندماج الوطني والتواؤم بين الطوائف من خلال برامجها وتمنح جوائز الانسجام الطائفي عن طريق المؤسسة الوطنية للانسجام الطائفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد