All countries of the region were invited to work with CRECTEALC. | UN | وقد دعيت جميع البلدان في المنطقة للعمل مع هذا المركز. |
In this context, States Parties were invited to share information on how, in operational terms, Article 1 is being implemented. | UN | فقد دعيت الدول الأطراف، في هذا السياق، إلى أن تتقاسم المعلومات بشأن كيفية تنفيذ المادة 1 بالمعنى العملي. |
Each regional group was invited to nominate two representatives to the group. | UN | وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق. |
When I was invited to this very important High-level Meeting to speak about our involvement, I was so excited. | UN | وقد كنت في غاية الاهتمام عندما دعيت إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية للحديث عن مشاركتنا. |
Neighbouring and other countries had been invited to participate in these tests. | UN | وقد دعيت البلدان المجاورة والبلدان الأخرى إلى المشاركة في هذه الاختبارات. |
All the girls in Tara's class_BAR_ were invited some birthday party._BAR_ | Open Subtitles | دعيت جميع الفتيات في فئة تارا بعض حفلة عيد ميلاد. |
In addition, at the outcome of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action, all Parties were invited to enhance action on adaptation under the Cancun Adaptation Framework. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي اختتام أعمال الفريق العامل المخصص للعمل التعاوني الطويل الأجل، دعيت جميع الأطراف إلى تحسين الإجراءات المتعلقة بالتكيف ضمن إطار عمل كانكون للتكيف. |
In parallel, all stakeholders were invited to contribute to the process via web page of the MFA. | UN | وبموازاة ذلك، دعيت جميع الجهات صاحبة المصلحة إلى الإسهام في العملية من خلال صفحة وزارة الخارجية على شبكة الإنترنت. |
Governments were invited to make available, at the request of the Secretary-General and at their own expense, the members of the Committee of Experts. | UN | وقد دعيت الحكومات إلى أن توفر، بناء على طلب الأمين العام، وعلى نفقتها الخاصة، أعضاء لجنة الخبراء. |
Before finalizing the process, the participating organizations were invited to prioritize system-wide proposals received. | UN | وقبل وضع الصيغة النهائية للعملية، دعيت المنظمات المشاركة إلى تحديد أولويات المقترحات الواردة على نطاق المنظومة. |
Governments were invited to develop national action plans with targets for the creation of jobs and for the reduction of unemployment. | UN | دعيت الحكومات فيها إلى وضع خطط عمل وطنية تهدف إلى توفير فرص العمل والحد من البطالة. |
First I wish to inform the Assembly that about nine months ago I was invited to Buenos Aires to address a seminar. | UN | أولا أود أن أبلغ الجمعية أنني قد دعيت من قبل تسعة شهور إلى بوينس أيرس لالقاء خطاب في حلقة دراسية. |
The secretariat was invited to conduct further work on the draft guidelines. | UN | وقد دعيت الأمانة إلى مزيد من العمل بشأن مشروع المبادئ التوجيهية. |
Advice was provided at the two meetings UNAMID was invited to with the High-level Committee on Humanitarian Affairs | UN | أُسديت المشورة في اجتماعين دعيت العملية المختلطة إلى حضورهما من قبل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالشؤون الإنسانية |
UNAMI has also been invited to participate in the process. | UN | وقد دعيت البعثة أيضا إلى المشاركة في هذه العملية. |
International organizations have also been invited to attend as experts since 1989. | UN | كما دعيت منظمات دولية لحضور الاجتماع بصفة خبراء منذ عام 1989. |
Non-governmental organisations have also been invited to participate in and share experience with civil servants at the training sessions. | UN | كما دعيت المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك في دورات التدريب وإلى تقاسم الخبرة مع أفراد الخدمة المدنية. |
All parties and relevant international and nongovernmental organizations are invited to the seminar. | UN | وقد دعيت جميع الأطراف والمنظمات الدولية وغير الحكومية المهنية لحضور الحلقة. |
States parties are also called upon to increase efforts to promote tolerance and cultural dialogue among their population. | UN | وعلاوة على ذلك، دعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها المبذولة لتعزيز التسامح والحوار الثقافي داخل مجتمعاتها. |
Obviously for this failure to be established, the responsible State must first have been called on to comply. | UN | ومن الواضح أنه لإثبات عدم الامتثال هذا، يجب أن تكون الدولة المسؤولة قد دعيت إلى الامتثال. |
On many occasions, it was called upon to perform humanitarian functions. | UN | وقد دعيت القوة، في مناسبات عــدة إلـى أداء مهـام إنسانية. |
Nonetheless, Member States were called to intensify efforts in order to meet the commitments made at the special session. | UN | ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية. |
This is another case in which the Commission is invited to consider the inclusion in the Statute of further details governing the role of the prosecutor and the court. | UN | وهذه حالة أخرى دعيت اللجنة فيها، للنظر في إدراج تفاصيل إضافية في النظام اﻷساسي تنظم دور المدعي العام والمحكمة. |
I prayed that if it had to happen, it happened to someone else. | Open Subtitles | لقد دعيت إذما حدث هذا الأمر بإن يحدث لشخص ما آخر |
NGOs may make oral statements by invitation and distribute documents through the secretariat. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تدلي ببيانات شفوية إذا دعيت للقيام بذلك، وأن توزع وثائق عن طريق الأمانة العامة. |
A dedicated website was created five months in advance of the event, inviting all interested parties to register. | UN | وأنشئ موقع شبكي مكرس للمشاورة قبل عقد المشاورة بخمسة أشهر، دعيت من خلاله جميع الأطراف المعنية إلى تسجيل أنفسها. |
A mosque exists in the town and the Muslim community has been asked to invite its prayer leader, or Imam. | UN | وبالمدينة مسجد قائم وقد دعيت الجالية المسلمة إلى تعيين مرشدها أو إمامها. |
Governments were encouraged to suggest experts who might be considered for the panels. | UN | وقد دعيت الحكومات الى تقديم أسماء خبراء لاختيار أعضاء اﻷفرقة من بينهم. |
If I let the phone ring once and hang up, then you'll know it's me. | Open Subtitles | إن دعيت الهاتف يرن رنّة وأنهيته، حينها ستعلم أنها أنا. |