ويكيبيديا

    "ذكرت الممثلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the representative stated
        
    • the representative said
        
    • the representative noted
        
    • representative pointed to
        
    • the representative mentioned
        
    In reply, the representative stated that her Government interpreted violence against women as a violation of their human rights. UN واستجابة لذلك، ذكرت الممثلة أن حكومتها تفسر العنف ضد المرأة باعتباره انتهاكا لحقوقها اﻹنسانية.
    In reply, the representative stated that prostitution was generally disapproved of but that the society was flexible in condemning women because of the existing poverty and the need to survive. UN وفي ردها، ذكرت الممثلة أن البغاء مشجوب عموما ولكن المجتمع مرن في إدانة المرأة بسبب وجود الفقر والحاجة إلى العيش.
    In reply, the representative stated that prostitution was not an organized phenomenon and was rather a form of self-employment and for that reason was hard to quantify. UN وللرد على ذلك، ذكرت الممثلة أن البغاء ليس بظاهرة منظمة وهو باﻷحرى شكل من العمل الحر ومن الصعب، لهذا السبب، تحديده كميا.
    219. the representative said that the Government had created mechanisms and special projects to encourage women's equality in all sectors of the economy, society and family, as well as to promote the awareness of women's rights. UN ٩١٢ - ذكرت الممثلة أن الحكومة أنشأت آليات ومشاريع خاصة للتشجيع على تحقيق المساواة للمرأة في جميع قطاعات الاقتصاد وداخل المجتمع واﻷسرة، وكذلك لزيادة التوعية بحقوق المرأة.
    333. Regarding women's health, the representative noted recent investments in the areas of disabilities and health research. UN 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة.
    374. In reply to several questions related to prostitution, the representative stated that prostitution was not legal in Nicaragua. UN ٤٧٣ - وردا على عدة أسئلة تتعلق بالدعارة، ذكرت الممثلة أن الدعارة غير مشروعة في نيكاراغوا.
    584. In answer to a question on the problem of unpaid labour in family businesses in rural areas, the representative stated that the proportion of paid women employees in agriculture had been increasing. UN ٤٨٥ - ردا على سؤال بشأن مشكلة العمل غير مدفوع اﻷجر في المشاريع الانتاجية اﻷسرية في المناطق الريفية، ذكرت الممثلة أن عدد العاملات بأجر في مجال الزراعة آخذ في الزيادة.
    Asked about measures taken to remove all customary laws, the representative stated that the Constitution prohibited the practice and enforcement of customary laws that were repugnant to natural justice. UN وجوابا على سؤال بشأن التدابير المتخذة ﻹلغاء جميع القوانين العرفية، ذكرت الممثلة بأن الدستور يحظر ممارسة وانفاذ القانون العرفي المنافي للعدالة الطبيعية.
    76. Regarding questions about transmission of nationality the representative stated that a Bolivian woman married to a foreigner could transmit her nationality to her husband and her children. UN ٦٧ - فيما يتعلق باﻷسئلة التي طرحت حول نقل الجنسية، ذكرت الممثلة أن المرأة البوليفية المتزوجة من أجنبي تستطيع أن تنقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها.
    507. With regard to special measures to guarantee de facto equality, the representative stated that the law did not allow discrimination on the basis of sex. UN ٥٠٧- فيما يتعلق بالتدابير الخاصة لضمان المساواة الفعلية، ذكرت الممثلة أن القانون لا يسمح بالتمييز على أساس الجنس.
    94. With regard to the balancing of work and family responsibilities, the representative stated that differences in income and working hours between women and men were primarily a result of the difficulty women faced in managing both career and family, rather than as a result of differences in levels of training or qualification. UN 94 - وفيما يتعلق بالتوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، ذكرت الممثلة أن الفوارق في الدخل وساعات العمل بين النساء والرجال ترجع بصورة أساسية إلى ما تواجهه النساء من صعوبات في تدبير الحياة الوظيفية والحياة الأسرية، وأنها لا ترجع إلى وجود فوارق في مستويات التدريب أو المؤهلات.
    94. With regard to the balancing of work and family responsibilities, the representative stated that differences in income and working hours between women and men were primarily a result of the difficulty women faced in managing both career and family, rather than as a result of differences in levels of training or qualification. UN 94 - وفيما يتعلق بالتوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات الأسرة، ذكرت الممثلة أن الفوارق في الدخل وساعات العمل بين النساء والرجال ترجع بصورة أساسية إلى ما تواجهه النساء من صعوبات في تدبير الحياة الوظيفية والحياة الأسرية، وأنها لا ترجع إلى وجود فوارق في مستويات التدريب أو المؤهلات.
    349. With regard to the Optional Protocol to the Convention, the representative stated that, in April 2002, a request had been made by the Government to withdraw the Protocol from consideration by the Congress. UN 349 - وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية، ذكرت الممثلة أن الحكومة طلبت في نيسان/أبريل 2002 سحب البروتوكول من الكونغرس الذي كان معروضا عليه للنظر.
    137. the representative stated further that Ethiopia had adopted the Beijing Platform for Action without reservation and was focusing on poverty reduction as the primary critical area of concern. UN ٧٣١ - كما ذكرت الممثلة أن إثيوبيا اعتمدت منهاج عمل بيجين دون تحفظ وأنها تركﱢز على التخفيف من حدة الفقر باعتباره أهم شواغلها اﻷساسية.
    62. As to measures taken to change the attitude of court officials dealing with complaints regarding violence against women, the representative stated that within the National Secretariat there was a department that dealt with the training of various sectors of the judiciary. UN ٢٦ - أما بالنسبة للتدابير التي اتخذت لتغيير موقف موظفي المحاكم الذين يتناولون شكاوى العنف ضد المرأة، ذكرت الممثلة أنه توجد في إطار اﻷمانة الوطنية إدارة تتناول تدريب مختلف قطاعات الهيئة القضائية.
    508. In response to a question on what had been done to ensure that women were fairly portrayed in the media, the representative stated that that issue, among other concerns of women, was systematically addressed by the programmes on State television and radio. UN ٥٠٨- ردا على سؤال بشأن ما تم عمله لضمان تصوير حال المرأة بصورة منصفة في وسائط الاعلام، ذكرت الممثلة أن هذه المسألة، ضمن شواغل نسوية أخرى، تجري معالجتها منهجيا في برامج التلفزيون واﻹذاعة الحكوميين.
    524. Concerning the impact of fertilizers and pesticides on the health of women farmers and their children, the representative stated that her Government had taken a number of measures directed at improving the life of rural women. UN ٥٢٤- وفيما يتعلق بأثر اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات على صحة المزارعات وأطفالهن، ذكرت الممثلة أن حكومتها قد اتخذت عددا من التدابير الموجهة نحو تحسين حياة المرأة الريفية.
    508. Regarding legislation that would ensure a certain proportion of women in the lists of candidates for popular election, the representative stated that such legislation did not exist. UN ٨٠٥ - وفيما يتعلق بالقوانين التي من شأنها أن تضمن تخصيص نسبة معينة للنساء في قوائم المرشحين للانتخابات الشعبية، ذكرت الممثلة أنه لا وجود لمثل تلك القوانين.
    When members requested more detailed information on the issue of violence, the representative said that education campaigns were currently being carried out to eradicate violence against women and that the subsequent report would contain information on the results of those campaigns and statistical data. UN وعندما طلب اﻷعضاء معلومات أكثر تفصيلا عن مسألة العنف، ذكرت الممثلة أنه يجري حاليا الاضطلاع بحملات توعية للقضاء على العنف ضد المرأة، وأن التقرير اللاحق سيتضمن معلومات عن نتائج تلك الحملات وبيانات احصائية.
    333. Regarding women's health, the representative noted recent investments in the areas of disabilities and health research. UN 333 - وفيما يتعلق بصحة المرأة، ذكرت الممثلة الاستثمارات الأخيرة في البحوث في مجالات العجز والصحة.
    174. The representative pointed to a number of advances in the international arena, including the ratification of legal instruments, such as the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment and Eradication of Violence against Women, in 1996, and the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in 2001. UN 174 - وعلى الصعيد الدولي، تحققت عدة إنجازات ذكرت الممثلة من بينها التصديق على صكوك قانونية مثل اتفاقية منظمة الدول الأمريكية لمنع العنف الموجه ضد المرأة والمعاقبة عليه والقضاء عليه في عام 1996 والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 2001.
    Regarding the question whether female victims of violence were given legal advice free of charge, the representative mentioned the family commissions that had been created in 1989 to prevent such violence and to give assistance free of charge to women who had become victims. UN ٤٦٩ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت ضحايا العنف من اﻹناث توفر لهن مشورة قانونية بالمجان، ذكرت الممثلة لجان اﻷسر التي أنشئت في عام ١٩٨٩ لمنع وقوع هذا العنف وتقديم المساعدة بلا مقابل إلى النساء اللائي يتعرضن لﻹيذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد