This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. | UN | ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية. |
There was no formal or open bidding process and no consultations with the Liberian Monopolies and Contracts Commission. | UN | ولـم تكن هناك عملية عطـاءات رسمية أو مفتوحة ولم تجر مشاورات مع الاحتكارات الليـبرية ولجنة العقود. |
Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. | UN | واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية. |
The Constitution failed to recognize them as official or regional languages. | UN | ولم يعترف الدستور بهذه اللغات كلغات رسمية أو لغات إقليمية. |
It is therefore ever more pressing and fair that Portuguese be made an official or working language in international organizations. | UN | لذا، بات من الملحّ والمنصف، أكثر من أي وقت مضى، جعْل اللغة البرتغالية لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية. |
(iv) Report such contaminated areas in accordance with its obligations under Article 7 and share such information through any other formal and informal means. | UN | ' 4` الإبلاغ بشأن هذه المناطق الملوثة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، وتبادل المعلومات عن طريق أي وسائل أخرى رسمية أو غير رسمية. |
There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
Establish a formal or informal ERM network. | UN | اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية. |
They also volunteer spontaneously outside any formal or informal structure. | UN | كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية. |
However, my impression is that we will not find a solution this afternoon, whether we continue our work in formal or informal meeting. | UN | إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية. |
I would also be very happy to hear more views on this proposal from other members of the Conference, either in formal or informal sessions. | UN | وسأكون مسروراً أن أسمع عدداً أكبر من الآراء بشأن هذا المقترح من أعضاء آخرين بالمؤتمر، سواء في جلسات رسمية أو غير رسمية. |
There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. | UN | وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية. |
Establish a formal or informal ERM network. | UN | اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية. |
Trade facilitation involves many different organizations which are interconnected and linked by formal or informal relationships. | UN | ويشترك في تيسير التجارة العديد من المنظمات المختلفة المترابطة فيما بينها والمرتبطة بعلاقات رسمية أو غير رسمية. |
In many organizations, environmentally friendly practices have been introduced outside any official United Nations framework, either on a formal or informal basis. | UN | 14 - وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة. |
By this freedom, a means of expression is given to those who cannot avail themselves of the official or commercial means of expression. | UN | وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية. |
The master plan for trash disposal in the West Bank is being conducted exclusively by Israel, without official or informal Palestinian participation. | UN | وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية. |
Workplace inspections, whether official or resulting from a complaint by workers, involve verifying compliance with labour legislation. | UN | وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
iv) Urged the Member States to continue to develop mechanisms and forms of co-operation that ensure that Portuguese is the official or working language in the regional multilateral bodies, including of their documents and internet sites. | UN | ' 4` حثوا الدول الأعضاء على مواصلة استحداث آليات وأشكال للتعاون تضمن أن تكون اللغة البرتغالية لغة رسمية أو لغة عمل في الهيئات الإقليمية المتعددة الأطراف، بما فيها وثائقها ومواقعها على الشبكة. |
This assertiveness should lead to the increased use of Portuguese as an official or working language of international organizations. | UN | وهذا التصميم ينبغي أن يؤدي إلى زيادة استخدام اللغة البرتغالية بوصفها لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية. |
Common issues are frequently discussed on a formal and informal basis, which will include co-operation between Member States to suppress the financing of terrorist acts. | UN | وسوف تشمل المسائل المشتركة التي كثيرا ما تجري مناقشتها سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، التعاون فيما بين الدول الأعضاء بغرض وقف تمويل الأعمال الإرهابية. |
These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. | UN | وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل. |
Defenders should not be stigmatized, officially or otherwise. | UN | ولا ينبغي تشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان، سواء بصورة رسمية أو غير ذلك. |
Under the Office of Human Resources Management Guidelines for sanctions experts, the cost of living allowance rate was deducted when experts were on official travel or on personal break. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية لمكتب إدارة الموارد البشرية فيما يخصّ خبراء الجزاءات، يوقّع خصم على بدل غلاء المعيشة عندما يسافر الخبراء في مهام رسمية أو عندما يأخذون إجازات شخصية. |