"رسمية أو" - Translation from Arabic to English

    • formal or
        
    • official or
        
    • formal and
        
    • formally or
        
    • officially or
        
    • travel or
        
    This has a particularly devastating impact on poor women, who are often left without any formal or informal recourse. UN ولهذا أثره الشديد المدمر للمرأة الفقيرة التي تُترك غالباً دون أي سُبل انتصاف رسمية أو غير رسمية.
    There was no formal or open bidding process and no consultations with the Liberian Monopolies and Contracts Commission. UN ولـم تكن هناك عملية عطـاءات رسمية أو مفتوحة ولم تجر مشاورات مع الاحتكارات الليـبرية ولجنة العقود.
    Japan is prepared to continue deliberations in plenary, formal or informal sessions. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    The Constitution failed to recognize them as official or regional languages. UN ولم يعترف الدستور بهذه اللغات كلغات رسمية أو لغات إقليمية.
    It is therefore ever more pressing and fair that Portuguese be made an official or working language in international organizations. UN لذا، بات من الملحّ والمنصف، أكثر من أي وقت مضى، جعْل اللغة البرتغالية لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية.
    (iv) Report such contaminated areas in accordance with its obligations under Article 7 and share such information through any other formal and informal means. UN ' 4` الإبلاغ بشأن هذه المناطق الملوثة وفقاً لالتزاماتها بموجب المادة 7، وتبادل المعلومات عن طريق أي وسائل أخرى رسمية أو غير رسمية.
    There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Establish a formal or informal ERM network. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    They also volunteer spontaneously outside any formal or informal structure. UN كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية.
    However, my impression is that we will not find a solution this afternoon, whether we continue our work in formal or informal meeting. UN إلا أن الانطباع لديّ أننا لن نتوصل إلى حل بعد ظهر هذا اليوم، سواء استأنفنا عملنا في جلسة رسمية أو غير رسمية.
    I would also be very happy to hear more views on this proposal from other members of the Conference, either in formal or informal sessions. UN وسأكون مسروراً أن أسمع عدداً أكبر من الآراء بشأن هذا المقترح من أعضاء آخرين بالمؤتمر، سواء في جلسات رسمية أو غير رسمية.
    There are no formal or informal networks, platforms or mechanisms to facilitate this process. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Establish a formal or informal ERM network. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Trade facilitation involves many different organizations which are interconnected and linked by formal or informal relationships. UN ويشترك في تيسير التجارة العديد من المنظمات المختلفة المترابطة فيما بينها والمرتبطة بعلاقات رسمية أو غير رسمية.
    In many organizations, environmentally friendly practices have been introduced outside any official United Nations framework, either on a formal or informal basis. UN 14 - وقد اعتمدت منظمات عديدة بصورة رسمية أو غير رسمية ممارسات مراعية للبيئة خارج أي إطار رسمي للأمم المتحدة.
    By this freedom, a means of expression is given to those who cannot avail themselves of the official or commercial means of expression. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    The master plan for trash disposal in the West Bank is being conducted exclusively by Israel, without official or informal Palestinian participation. UN وتقوم إسرائيل وحدها بمباشرة الخطة الرئيسية للتخلص من القمامة في الضفة الغربية، بدون مشاركة فلسطينية رسمية أو غير رسمية.
    Workplace inspections, whether official or resulting from a complaint by workers, involve verifying compliance with labour legislation. UN وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل.
    iv) Urged the Member States to continue to develop mechanisms and forms of co-operation that ensure that Portuguese is the official or working language in the regional multilateral bodies, including of their documents and internet sites. UN ' 4` حثوا الدول الأعضاء على مواصلة استحداث آليات وأشكال للتعاون تضمن أن تكون اللغة البرتغالية لغة رسمية أو لغة عمل في الهيئات الإقليمية المتعددة الأطراف، بما فيها وثائقها ومواقعها على الشبكة.
    This assertiveness should lead to the increased use of Portuguese as an official or working language of international organizations. UN وهذا التصميم ينبغي أن يؤدي إلى زيادة استخدام اللغة البرتغالية بوصفها لغة رسمية أو لغة عمل في المنظمات الدولية.
    Common issues are frequently discussed on a formal and informal basis, which will include co-operation between Member States to suppress the financing of terrorist acts. UN وسوف تشمل المسائل المشتركة التي كثيرا ما تجري مناقشتها سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، التعاون فيما بين الدول الأعضاء بغرض وقف تمويل الأعمال الإرهابية.
    These associations may formally or informally monitor members' and even non-members' dealings that might damage the image of the whole industry. UN وقد تراقب هذه الاتحادات بصورة رسمية أو غير رسمية معاملات أعضائها وحتى غير أعضائها التي قد تضر بسمعة صناعة التأمين ككل.
    Defenders should not be stigmatized, officially or otherwise. UN ولا ينبغي تشويه سمعة المدافعين عن حقوق الإنسان، سواء بصورة رسمية أو غير ذلك.
    Under the Office of Human Resources Management Guidelines for sanctions experts, the cost of living allowance rate was deducted when experts were on official travel or on personal break. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية لمكتب إدارة الموارد البشرية فيما يخصّ خبراء الجزاءات، يوقّع خصم على بدل غلاء المعيشة عندما يسافر الخبراء في مهام رسمية أو عندما يأخذون إجازات شخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more